Versione Stampabile della Discussione

Clicca qui per visualizzare questa discussione nel suo formato originale

.: GBArl.it :. News sulle Console Nintendo - Emulazione - Flash Cards - Trainer _ Programmazione & ROM Hacking (Nintendo) _ Traduzione italiana Ni No Kuni - Il Dominio del Genio Nero

Inviato da: Superfranci99 il Wednesday 28 August 2013 - 17:53

Ni No Kuni - Il Dominio del Genio Nero
Progetto di traduzione Italiano




Questo gioco è il più possibile sincronizzato con la versione per ps3.

Stato della traduzione:
Storia: 100%
Altri testi: 20%
Grafica: 26%


Il Team:
Superfranci99 capo del progetto, romhacker
Njoe traduttore
ERap320 editor grafico


Un grazie speciale:
DaRk_ViVi per le sue informazioni inerenti al gioco per ps3
pleonex per le sue indispensabili informazioni, per Tinke, modime e ninoimager
ouioui2003 per la schermata del titolo e per l'aiuto coi font
GHANMI per il suo aiuto coi font
A tutti i membri della community che seguono con passione questo progetto


Durante la traduzione parecchie persone si sono offerte per collaborare, ma quasi tutte hanno mollato, e non vengono per questo motivo indicate nei ringraziamenti.

Screenshot:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «

Inviato da: mewster il Wednesday 28 August 2013 - 18:16

Tutto il bene che vuoi, tutti i complimenti per il lavoro, ma quel "La portiamo a fare un giro no?" e HP non si possono leggere.

Inviato da: Superfranci99 il Wednesday 28 August 2013 - 18:21

CITAZIONE (mewster @ Wednesday 28 August 2013 - 19:16) *
Quel "La portiamo a fare un giro no?"

sistemato da un pezzo con "La portiamo a fare un giro, no?", solo che mi sono dimenticato di fare un nuovo screen.

Per HP ti dovrai accontentare, penso che ci siano ben altre cose più importanti da tradurre per ora.

Inviato da: mewster il Wednesday 28 August 2013 - 18:29

Ok, sono scelte di stile anyway.

Inviato da: Pie il Wednesday 28 August 2013 - 18:33

Caspita, complimenti!
In bocca al lupo per il progetto, è davvero molto interessante, bravi. smile.gif

Inviato da: DaRk_ViVi il Wednesday 28 August 2013 - 18:46

Come dicevo su altri lidi, ottimo progetto! smile.gif
Vedo che alla fine hai adottato il mio suggerimento per il titolo, anche se sarebbe curioso ora avere ulteriori conferme su chi è il "Jet-Black Mage/Shikkoku no madōshi" del titolo. tongue.gif

Per il discorso HP/PV sarebbe carino adattarlo alla stessa traduzione usata per la versione PS3 italiana, anche se, come giustamente dicevi tu, è una cazzatina nel mare di cose da tradurre per sto gioco.

P.S. Ni No Kuni La sterga Cirenea -> Ni No Kuni La strega Cinerea pinch.gif

Inviato da: Superfranci99 il Wednesday 28 August 2013 - 19:02

CITAZIONE (DaRk_ViVi @ Wednesday 28 August 2013 - 19:46) *
P.S. Ni No Kuni La sterga Cirenea -> Ni No Kuni La strega Cinerea pinch.gif

Ops errore di battitura xD, sistemato subito.

Grazie mille a te e a Pie per il vostro supporto biggrin.gif

Inviato da: Trivia il Wednesday 28 August 2013 - 19:08

È una splendida notizia! Anche se ho abbandonato da molto l'idea di giocarlo per DS visto l'arrivo in Europa della versione PS3, penso che saranno in molti a poter godere di questo progetto. In bocca al lupo wink.gif

Inviato da: haures il Wednesday 28 August 2013 - 19:10

Vi stimo e ringrazio tantissimo... sta per arrivarmi la limited dal Giappone di questo gioco. la vostra traduzione capita a fagiolo!

Inviato da: SinNiji il Wednesday 28 August 2013 - 19:34

I miei più sinceri auguri per il progettone. wink.gif

Inviato da: DaRk_ViVi il Thursday 29 August 2013 - 11:32

Lo so che sono un rompiballe™ però ho proseguito le indagini sul titolo, e ho trovato informazioni che parlano del titolo ufficiale inglese che avrebbe dovuto avere il gioco: "Ni No Kuni: Domain of the Dark Djinn" quindi questo porta a due cose:

1) Avevo ragione sul personaggio di cui parla il titolo, cioè Il Genio Nero/Shadar
2) Il titolo italiano sarebbe quindi: "Ni No Kuni: Il dominio del Genio Nero" (aggiungendo l'articolo come nel titolo PS3)

smile.gif

Inviato da: Superfranci99 il Thursday 29 August 2013 - 11:50

CITAZIONE (DaRk_ViVi @ Thursday 29 August 2013 - 12:32) *
Lo so che sono un rompiballe™ però ho proseguito le indagini sul titolo, e ho trovato informazioni che parlano del titolo ufficiale inglese che avrebbe dovuto avere il gioco: "Ni No Kuni: Domain of the Dark Djinn" quindi questo porta a due cose:

1) Avevo ragione sul personaggio di cui parla il titolo, cioè Il Genio Nero/Shadar
2) Il titolo italiano sarebbe quindi: "Ni No Kuni: Il dominio del Genio Nero" (aggiungendo l'articolo come nel titolo PS3)

smile.gif

Il problema è che ouioui ha già fatto l'immagine del titolo da inserire nel gioco, e sarebbe un bel lavoraccio rifarla.

Inviato da: ~iSamur@i il Thursday 29 August 2013 - 11:56

ottimo, l'unico rimpianto per non aver preso una ps3 se ne è andato xD
In bocca al lupo per il progetto comunque

Inviato da: mewster il Thursday 29 August 2013 - 12:00

CITAZIONE (Superfranci99 @ Thursday 29 August 2013 - 12:50) *
Il problema è che ouioui ha già fatto l'immagine del titolo da inserire nel gioco, e sarebbe un bel lavoraccio rifarla.


.... ok, qui rimango spiazzato.

Inviato da: Gemini il Thursday 29 August 2013 - 12:09

Il titolo originale parla solo di un essere magico oscuro, per cui non vale proprio la pena di rifare il lavoro grafico giusto perché forse la localizzazione ufficiale avrebbe potuto usare un nome esteso per motivi sconosciuti al pubblico.

Inviato da: DaRk_ViVi il Thursday 29 August 2013 - 12:38

CITAZIONE (Gemini @ Thursday 29 August 2013 - 13:09) *
Il titolo originale parla solo di un essere magico oscuro, per cui non vale proprio la pena di rifare il lavoro grafico giusto perché forse la localizzazione ufficiale avrebbe potuto usare un nome esteso per motivi sconosciuti al pubblico.


Sì sì il mio era frutto di indagini sul web. smile.gif
Credo che possa andare benissimo "Il Genio Nero" che sarebbe l'adattamento italiano del titolo giapponese se si vuole tenere la sincronia con il gioco PS3.

Il discorso "del dominio" era più che altro corretto nel senso che pure per la versione PS3 avevano scelto di chiamare il gioco in maniera estesa rispetto al titolo giapponese che era qualcosa tipo: Ni No Kuni: La Strega Cinerea.

P.S. Non ci avevo fatto caso che sulla cover dietro il titolo c'è chiaramente Shadar disegnato, sennò sarebbe stato più facile capire chi è il soggetto del titolo. xD

Inviato da: Gemini il Thursday 29 August 2013 - 12:43

L'unico appunto che mi viene in mente sarebbe quello di usare l'opposto di "cinereo" per mantenersi in linea con il titolo della versione Ps3, ma francamente non ho la più pallida idea di quale sia questo opposto, sempre che ne esista uno. shy.gif

Inviato da: DaRk_ViVi il Thursday 29 August 2013 - 12:44

CITAZIONE (Gemini @ Thursday 29 August 2013 - 13:43) *
L'unico appunto che mi viene in mente sarebbe quello di usare l'opposto di "cinereo" per mantenersi in linea con il titolo della versione Ps3, ma francamente non ho la più pallida idea di quale sia questo opposto, sempre che ne esista uno. shy.gif


Il fatto è che nella versione PS3 italiana del gioco Shadar è chiamato "Il Genio Nero"...

P.S. Per caso qualcuno ha il link per la traduzione inglese? Non parlo della patch in se, ma di dove se ne parla. smile.gif

Inviato da: Gianan il Thursday 29 August 2013 - 17:30

Vi amo anche solo perchè ci state provando, grazie! drool.gif
(comunque non capisco proprio le fisime su HP e il titolo, sinceramente sti gran ceppi.. vabbè)

@dark vivi qu se ne parla, ma non ricordo se si può linkare, in caso cancellate senza pietà http://gbatemp.net/threads/ninokuni-shikkoku-no-madoushi-translation-project.310214/page-29

Inviato da: DaRk_ViVi il Thursday 29 August 2013 - 18:04

CITAZIONE (Gianan @ Thursday 29 August 2013 - 18:30) *
Vi amo anche solo perchè ci state provando, grazie! drool.gif
(comunque non capisco proprio le fisime su HP e il titolo, sinceramente sti gran ceppi.. vabbè)

@dark vivi qu se ne parla, ma non ricordo se si può linkare, in caso cancellate senza pietà


Lo so per il titolo che è una cavolata, però oramai ci avevo preso gusto! pinch.gif
Grazie per il link, anche se è un topic vecchissimo (3 anni fa).

Inviato da: Gianan il Thursday 29 August 2013 - 19:15

Sì il progetto è vechio ma gli ultimi post sono abbastanza recenti..
comunque no no scusa non mi riferivo a te, ma allo 'spiazzamento' di mewster, per un errore che neanche è tale... a discuterne si fa sempre bene ci mancherebbe smile.gif

Inviato da: snake75 il Thursday 29 August 2013 - 23:10

Lo rigiocherei mooolto volentieri anche su DS, un in bocca al lupo per il progetto ed ovviamente grazie! ^__^

Inviato da: NewAlessandro9545 il Tuesday 3 September 2013 - 11:54

Salve,vorrei sapere se dopo che avete completato la traduzione se vi va se faccio una guida su Youtube del gioco =)
Naturalmente mettere il sito in ogni descrizione dei video.

Inviato da: Superfranci99 il Tuesday 3 September 2013 - 15:02

prima si traduce il gioco e poi se ne parlerà wink.gif

Inviato da: NewAlessandro9545 il Wednesday 4 September 2013 - 13:09

Va bene =)
Buon lavoro^^

Inviato da: robbie il Wednesday 4 September 2013 - 18:24

Complimenti sinceri per il vostro progetto smile.gif .
Avrei una domanda però; al gioco in Giappone è stato abbinato un libro che ha quanto pare serve per capire meglio il gioco o addirittura per completarlo. La traduzione del gioco senza libro pregiudicherà secondo voi il gioco stesso?

Inviato da: Superfranci99 il Thursday 5 September 2013 - 13:05

Intanto grazie a tutti per il vostro supporto smile.gif

Per il libro io dispongo della versione digitalizzata del libro per ps3 in italiano in formato .pdf( che vi farò scaricare insieme alla traduzione quando la pubblicherò). Naturalmente la versione del libro per ds è diversa rispetto a quella della ps3, ma le cose importanti sono uguali, come ad esempio le magie e la maggior parte degli oggetti. Poi ci sono anche informazioni in più come gli strumenti che deve avere un mago, l'alfabeto di nazcaano, ecc. che siicuramente possono rendere più interessante il gioco.

p.s. non pubblicherò l'Abbecedabra, visto che infrangerei il regolamento del forum (penso che il libro sia protetto da copyright)

Inviato da: nineveeh il Monday 9 September 2013 - 01:28

CITAZIONE (Superfranci99 @ Thursday 5 September 2013 - 13:05) *
Intanto grazie a tutti per il vostro supporto smile.gif

Per il libro io dispongo della versione digitalizzata del libro per ps3 in italiano in formato .pdf( che vi farò scaricare insieme alla traduzione quando la pubblicherò). Naturalmente la versione del libro per ds è diversa rispetto a quella della ps3, ma le cose importanti sono uguali, come ad esempio le magie e la maggior parte degli oggetti. Poi ci sono anche informazioni in più come gli strumenti che deve avere un mago, l'alfabeto di nazcaano, ecc. che siicuramente possono rendere più interessante il gioco.

p.s. non pubblicherò l'Abbecedabra, visto che infrangerei il regolamento del forum (penso che il libro sia protetto da copyright)


ciao, sono arrivata qui per caso, il mio ragazzo mi ha linkato questo post chiedendomi disperatamente se potevo darvi una mano perché vuole assolutamente giocare a questo gioco! linguetta.gif
studio giapponese da circa 3 anni, quindi se ti può servire una mano, posso aiutare! smile.gif

Inviato da: Superfranci99 il Monday 9 September 2013 - 07:51

molto bene xD Grazie della tua proposta.
Ti invio più info per mp smile.gif

Inviato da: leon315 il Monday 9 September 2013 - 09:26

è un gioco per ps3??

edit, trovato su gamefaqs, il gioco è per ds mai uscito dal JP sad.gif peccato

IN BOCCA AL LUPO, RAGAZZI!!!!! laugh.gif

Inviato da: Baraldi il Monday 9 September 2013 - 10:10

CITAZIONE (leon315 @ Monday 9 September 2013 - 10:26)
è un gioco per ps3??

edit, trovato su gamefaqs, il gioco è per ds mai uscito dal JP sad.gif peccato

IN BOCCA AL LUPO, RAGAZZI!!!!! laugh.gif


Esiste anche per ps3, ed è stato tradotto in italiano. http://www.amazon.it/Ni-No-Kuni-Minaccia-Cinerea/dp/B008JAHLFA/ref=wl_it_dp_o_pd_S_nC?ie=UTF8&colid=LP39C3BWYES5&coliid=I12RENRY8X5TRU&tag=g036a-21

Inviato da: Egon1818 il Friday 13 September 2013 - 09:27

Ottimo progetto, ho amato molto il gioco su Ps3 e mi piacerebbe molto giocarlo in una nuova veste...

Inviato da: marcus0326 il Sunday 6 October 2013 - 12:18

Ma il progetto va avanti oppure si è fermato definitivamente?

Inviato da: Superfranci99 il Sunday 6 October 2013 - 18:27

Il progetto sta continuando, anche se ha perso un po' di ritmo a causa dell'inizio della scuola.

Inviato da: T3Petition il Tuesday 19 November 2013 - 09:07

CITAZIONE (Superfranci99 @ Sunday 6 October 2013 - 18:27) *
Il progetto sta continuando, anche se ha perso un po' di ritmo a causa dell'inizio della scuola.


Si potrebbero magari man mano aggiornare i progressi nella pagina principale? smile.gif

Inviato da: mick7 il Saturday 4 January 2014 - 23:53

Buona sera, scusate l'intromissione nella discussione ma si potrebbe disporre del download almeno della patch incompleta? Un'ultima domanda, come sta procedendo il lavoro? 37.gif

Inviato da: njoe il Sunday 19 January 2014 - 16:56

QUOTE (Superfranci99 @ Wednesday 28 August 2013 - 17:53) *
Ni No Kuni Il Genio Nero

Progetto di traduzione italiano



Ho bisogno di persone che capiscano il giapponesee grafici


Ogni aiuto è benvenuto
Ciao, forse posso dare una mano.
Conosco un po' di giapponese, e infatti ho giocato tutto il gioco su DS, eccetto la parte extra della torre.
Non so ancora una ceppa su come ci si muova con queste rom hack, ma mi sto informando proprio... in queste ore. XD
Avevo proprio intenzione di collaborare a qualche progetto del genere per fare un po' di pratica di traduzione.

Se vi interessa, mandatemi un PM.
Mentre se NON vi interessa... fatemelo sapere se possibile, basta anche una semplice risposta in questo topic, così posso provare a collaborare ad un altro progetto tranquillamente.

Ciap. happy.gif

EDIT: mandato PM.

Inviato da: Superfranci99 il Thursday 23 January 2014 - 14:34

Finalmente un traduttore! (dal momento che gli altri sono fuggiti....)
Ti ho inviato in mp delle indicazioni. Spero che ti troverai bene in questo progetto wink.gif

Inviato da: LeonhartSquall87 il Friday 7 February 2014 - 00:44

Qualche novità su questo progetto, la traduzione va avanti o si è arenata? Spero proprio che continui perchè questo gioco merita di avere una bella traduzione smile.gif
Nel mentre io lo gioco sulla ps3 di un amico per vederne le differenze casomai verrà completata questa patch, speriamo bene

Inviato da: njoe il Sunday 9 February 2014 - 17:43

QUOTE (LeonhartSquall87 @ Friday 7 February 2014 - 00:44) *
Qualche novità su questo progetto, la traduzione va avanti o si è arenata? Spero proprio che continui perchè questo gioco merita di avere una bella traduzione smile.gif
Nel mentre io lo gioco sulla ps3 di un amico per vederne le differenze casomai verrà completata questa patch, speriamo bene
Ciao!
La traduzione non si è arenata, anche perchè è (ri)cominciata da poco.
Le descrizioni di molti oggetti erano già state tradotte prima della mia partecipazione, anche se voglio dargli una controllatina per sicurezza.
Ho tradotto le descrizioni delle missioni principali (quelle presenti nel quest log, per intenderci) ma non di quelle secondarie.
Ho iniziato da poco a tradurre i dialoghi, procedendo in ordine cronologico, che mi sembra quello più sensato.

Una delle cose toste del progetto è la sincronizzazione con la versione PS3, che rende le cose più difficili a causa dei continui controlli "di coerenza", quasi più di quanto le faciliti per il fatto che tanta roba è già tradotta (e ovviamente si parla di una traduzione di qualità, sarebbe un peccato non riciclarla dove possibile).

Comunque, allo stato attuale, non si è arenato nulla, e conto di continuare così. Purtroppo c'è bisogno di tempo, il gioco è lungo.
Se siete interessati al progetto, forse potreste dare una mano anche voi. Per via della sincronizzazione ci sarebbe bisogno di qualcuno che ha giocato tutto il gioco per PS3. Io infatti non ce l'ho, e colmo questa lacuna tramite dei video walkthrough che ho trovato, fortunatamente, su youtube.
Come potete immaginare, però, non è come avere il gioco a casa.
Per adesso mi faccio bastare i video walkthrough, ma può darsi che in futuro richiederemo espressamente l'aiuto di un possessore del gioco per PS3 per un check generale.
Se volete, potreste scrivere qui la vostra disponibilità a partecipare (basta avere il gioco per PS3), così nel caso serva il vostro aiuto, vi possiamo contattare tramite PM. Se poi nel frattempo la vostra situazione è cambiata al punto da non poter dedicare del tempo al progetto, fa nulla, passiamo ad un altro "candidato".
Non mi sembra male come idea, che dite?

E questo è quanto, per ora. happy.gif

Inviato da: playfortoday il Sunday 9 February 2014 - 18:49

Non so se vado un po' OT ma avete provato a collaborare con gli spagnoli che lo stanno facendo, appunto, in spagnolo? Sono a buon punto!
Sarebbe molto piu' facile da tradurre avendo quello script in mano...

ps: http://www.novatrans.tk/Ninokuniproject/#!traduccin/c10ep

Inviato da: LeonhartSquall87 il Monday 10 February 2014 - 19:36

CITAZIONE (njoe @ Sunday 9 February 2014 - 17:43) *
CITAZIONE (LeonhartSquall87 @ Friday 7 February 2014 - 00:44) *
Qualche novità su questo progetto, la traduzione va avanti o si è arenata? Spero proprio che continui perchè questo gioco merita di avere una bella traduzione smile.gif
Nel mentre io lo gioco sulla ps3 di un amico per vederne le differenze casomai verrà completata questa patch, speriamo bene
Ciao!
La traduzione non si è arenata, anche perchè è (ri)cominciata da poco.
Le descrizioni di molti oggetti erano già state tradotte prima della mia partecipazione, anche se voglio dargli una controllatina per sicurezza.
Ho tradotto le descrizioni delle missioni principali (quelle presenti nel quest log, per intenderci) ma non di quelle secondarie.
Ho iniziato da poco a tradurre i dialoghi, procedendo in ordine cronologico, che mi sembra quello più sensato.

Una delle cose toste del progetto è la sincronizzazione con la versione PS3, che rende le cose più difficili a causa dei continui controlli "di coerenza", quasi più di quanto le faciliti per il fatto che tanta roba è già tradotta (e ovviamente si parla di una traduzione di qualità, sarebbe un peccato non riciclarla dove possibile).

Comunque, allo stato attuale, non si è arenato nulla, e conto di continuare così. Purtroppo c'è bisogno di tempo, il gioco è lungo.
Se siete interessati al progetto, forse potreste dare una mano anche voi. Per via della sincronizzazione ci sarebbe bisogno di qualcuno che ha giocato tutto il gioco per PS3. Io infatti non ce l'ho, e colmo questa lacuna tramite dei video walkthrough che ho trovato, fortunatamente, su youtube.
Come potete immaginare, però, non è come avere il gioco a casa.
Per adesso mi faccio bastare i video walkthrough, ma può darsi che in futuro richiederemo espressamente l'aiuto di un possessore del gioco per PS3 per un check generale.
Se volete, potreste scrivere qui la vostra disponibilità a partecipare (basta avere il gioco per PS3), così nel caso serva il vostro aiuto, vi possiamo contattare tramite PM. Se poi nel frattempo la vostra situazione è cambiata al punto da non poter dedicare del tempo al progetto, fa nulla, passiamo ad un altro "candidato".
Non mi sembra male come idea, che dite?

E questo è quanto, per ora. happy.gif


sono felice di sapere che il progetto va avanti, purtroppo io non possiedo una ps3, ci gioco saltuariamente a casa di un mio amico, ecco perchè speravo nella versione ds, così da godermelo in pieno, se avevo una ps3 una mano ve la davo volentieri, speriamo allora di trovare qualcuno che possa aiutare nel progetto smile.gif
ps non so se può esserti utile, ma ho il pdf dell'abbecedabra, fammi sapere se ti può essere utile

Inviato da: manuel93 il Monday 10 February 2014 - 19:55

Personalmente ho il gioco ps3 e ho aiutato un americano a tradurre un'app in diverse lingue (da inglese a italiano-spagnolo-francese-tedesco), quest'app era quello che si può definire genericamente un bestiario, posso offrirmi disponibile per revisionare qualcosina ogni tanto, purtroppo l'università mi toglie molto tempo smile.gif

Inviato da: njoe il Monday 10 February 2014 - 22:01

@LeonhartSquall87
Don't worry, ce l'ho il pdf dell'Abbecedabra, grazie lo stesso per il pensiero! wink.gif
Anzi, credo di averne 3. XD
Se non sbaglio, uno è in bassa definizione, e in un altro le pagine si comportano come immagini, cioè non è possibile cercare il testo con la funzione di ricerca.
Io come riferimento uso il terzo, quello in alta definizione e testo cercabile (anche se non funziona perfettamente...).

Magari qualcuno riuscisse a trovare il pdf del Magic Master (versione giapponese dell'Abbecedabra), dicono che esista...
Io ce l'ho originale cartaceo, ma una versione digitalizzata da consultare comodamente al PC non avrebbe guastato. ^^

@manuel93
Una sorta di app per tradurre i famigli (nome, descrizione, caratteristiche, abilità) credo che ce l'abbiamo già, anche se io non l'ho ancora usata, essendo concentrato su altro. Comunque riferirò a Superfranci, sempre che non legga lui stesso il tuo post.
Ti avviso che sei il primo (e unico, per ora) nella lista di persone che potrei provare a contattare per avere informazioni dalla versione PS3 del gioco! laugh.gif
Fin quanto posso, mi faccio bastare i video su youtube.

Ciap. happy.gif

Inviato da: DaRk_ViVi il Monday 10 February 2014 - 22:03

Se servono informazioni io ho la versione PS3 del gioco e l'ho platinato. smile.gif
A memoria non ricordo molto, però posso sbirciare nel gioco se servono informazioni. wink.gif

Inviato da: Superfranci99 il Tuesday 11 February 2014 - 15:57

CITAZIONE (playfortoday @ Sunday 9 February 2014 - 18:49) *
Non so se vado un po' OT ma avete provato a collaborare con gli spagnoli che lo stanno facendo, appunto, in spagnolo? Sono a buon punto!
Sarebbe molto piu' facile da tradurre avendo quello script in mano...

ps: http://www.novatrans.tk/Ninokuniproject/#!traduccin/c10ep


Innanzitutto non credo che loro siano disposti a passarci il loro materiale tradotto. In secondo luogo ritengo migliore tradurre direttamente dal JAP per evitare perdite di dettagli da lingua a lingua

Inviato da: Superfranci99 il Thursday 20 February 2014 - 13:39

Attenzione:

Si cercano persone disposte a fare transcript del gioco italiano della ps3 di qualche video della durata di 30m
Se volete aiutare, contattatemi in mp. Grazie

Inviato da: njoe il Thursday 20 February 2014 - 13:58

È iniziato il Ni no Kuni Transcription Project!
Ci siamo posti l'obiettivo di rendere questa traduzione il più possibile fedele e sincronizzata alla versione italiana per PS3, e per questo stiamo trascrivendo quanti più dialoghi possibile usando dei video walkthrough disponibili su youtube.
Chiunque può aiutarci in questa sorta di progetto parallelo: basta avere un po' di pazienza.

Trascrivere un video di circa 30 minuti può portare via intorno alle 3 ore, dipende dal video.
Il compito è semplice: trascrivere tutto quello che compare a schermo, tranne scritte dei menu e battaglie.
Una volta completata la trascrizione, ce la mandate e io provvederò a controllarla con il video a fronte, perchè dovrò aggiungere tutta una serie di indicatori utili tipo chi lo dice e quando, ecc.
Quindi potrete fare anche errori, sviste, ecc., non è importante, perchè tanto non vi bocciamo, nè veniamo sotto casa vostra. Ehr, intendo dire che comunque io controllerò tutto quanto scritto da voi per fare in modo che i vostri errori, sviste, ecc. non vadano a finire nella traduzione! : D

Non sottovalutate l'apporto che potete dare. Considerate che il sottoscritto è già alle prese con la trascrizione dei dialoghi dalla versione giapponese, che certamente non è alla portata di tutti, e che mi servirà per i confronti del caso con la versione NDS. Quindi sono tutte ore sottratte alla traduzione vera e propria, e se qualcuna di queste ore potessi risparmiarla, molto semplicemente, la traduzione uscirà prima.

La situazione ideale sarebbe quella di avere circa 30 persone, ognuna delle quali si occupa di 1 video di 30 minuti. Infatti mi mancano poco più di 30 video (in italiano) da trascrivere (ne ho già trascritti circa 5). Così ognuna di quelle 30 persone avrebbe speso solo 3 ore della propria vita e io avrei risparmiato 30x3=90 ore. ^^
Ovviamente non si faranno mai vive 30 persone... però chissà, se spargete la voce, magari ce la facciamo!

Accettiamo anche donazioni Paypal! ... Ah, no, dimenticavo, qui si fa tutto gratis. XD

Contattate me o Superfranci99, tramite PM, per avere maggiori dettagli + un codice sconto del 30% sui vostri prossimi acquisti su ammazzon.com!

Inviato da: DaRk_ViVi il Thursday 20 February 2014 - 14:10

Magari dico una cavolata, ma non sarebbe forse più facile trovare un modo per estrapolare il testo dal gioco PS3? Poi con i video alla mano lo si mette in sesto, però almeno si parte già con il malloppo semi pronto. Su internet pare che qualcuno l'abbia già fatto, ma non ho trovato info in merito a come farlo. :\

Inviato da: Superfranci99 il Thursday 20 February 2014 - 14:34

Su internet ho visto che Pleonex è riuscito a estrarre dal gioco della ps3 un file con gli oggetti (naturalmente prima era bello compresso e criptato), ma null'altro.
In ogni caso sarebbe molto complicato farlo e io non saprei da che parte girarmi (considera che già i file che contengono la storia del gioco per ds sono belli complicati, figuari compressi e criptati XD).
Quindi l'unica soluzione è quella di trascrivere a mano...

Inviato da: njoe il Thursday 20 February 2014 - 14:45

QUOTE (DaRk_ViVi @ Thursday 20 February 2014 - 14:10) *
Magari dico una cavolata, ma non sarebbe forse più facile trovare un modo per estrapolare il testo dal gioco PS3? Poi con i video alla mano lo si mette in sesto, però almeno si parte già con il malloppo semi pronto. Su internet pare che qualcuno l'abbia già fatto, ma non ho trovato info in merito a come farlo. :\
Altro che cavolata, è stata la prima idea che m'è venuta in mente per aggirare quest'ostacolo.
La seconda è stata quella di contattare direttamente i traduttori, chiedendogli gentilmente di consegnarci il loro lavoro. Però questa sì che era una cavolata. XD

La terza è stata quella della trascrizione... che è una mezza cavolata, però con un po' di pazienza, si può fare... uhm, parecchia pazienza.

Inutile dire se qualcuno venisse a sapere qualcosa di più preciso su questo fantomatico testo estrapolato, è pregato di contattarci al più presto.
Io spero che, se esiste davvero, non riesca a ottenerlo solo dopo che avrò già buttato 100 ore a trascriverlo da me. pinch.gif

Inviato da: T3Petition il Friday 21 February 2014 - 00:47

I video di intermezzo gli avete già tradotti? Perché altrimenti io (a suo tempo) gli avevo tradotti quasi tutti. Magari se serve riesco a ripescarli wink.gif

Inviato da: Eyeshield21 il Friday 21 February 2014 - 01:39

Potrebbero farvi causa. Utilizzare la traduzione di qualcun altro (che è un vero e proprio testo coperto da diritti) equivale a rubare il loro lavoro, vi sconsiglio di farlo. E' diverso invece se la rifate da capo, si tocca leggermente il copyright ma generalmente chiudono un occhio (ci sono stati pochi casi in cui si è passati a cause legali per traduzioni amatoriali)

E' successo un caso, invece, tra professionisti in cui un gioco aveva cambiato publisher, ma non è stato concesso il diritto per la traduzione. E' stato chiesto di rifare la traduzione modificando leggermente quella già esistente, ma i traduttori si sono rifiutati.

Inviato da: njoe il Friday 21 February 2014 - 18:29

QUOTE (Eyeshield21 @ Friday 21 February 2014 - 01:39) *
Potrebbero farvi causa. Utilizzare la traduzione di qualcun altro (che è un vero e proprio testo coperto da diritti) equivale a rubare il loro lavoro, vi sconsiglio di farlo. E' diverso invece se la rifate da capo, si tocca leggermente il copyright ma generalmente chiudono un occhio (ci sono stati pochi casi in cui si è passati a cause legali per traduzioni amatoriali)

E' successo un caso, invece, tra professionisti in cui un gioco aveva cambiato publisher, ma non è stato concesso il diritto per la traduzione. E' stato chiesto di rifare la traduzione modificando leggermente quella già esistente, ma i traduttori si sono rifiutati.

È una cosa a cui avevo pensato, ma il tuo post mi ha dato l'occasione di ripensarci e discuterne con Superfranci.
Innanzitutto, pare che questo tipo di operazioni siano già state fatte. Parlo del riciclare traduzioni altrui.

In ogni caso, ci sono 2 punti importanti da considerare:
1) noi facciamo tutto questo senza fini di lucro.
2) non spacciamo la traduzione altrui come nostra.

Non abbiamo mai fatto mistero che questo progetto aspiri alla "sincronizzazione", che in termini più semplici significa usare tutta la terminologia ufficiale, da Gatmandù a Lucciconio ad Arsuino, ecc.
La questione diventa più delicata quando si tratta di prendere interi dialoghi e usarli senza il permesso dell'autore (cioè, in questo caso, il traduttore). Ma noi non ci appropriamo della sua traduzione, perchè non nascondiamo che non sia nostra.
Ovviamente non è materialmente possibile specificare quali frasi siano tratte dalla versione PS3 e quali quelle tradotte da me.
Ma penso che chiunque, quando avrà la nostra ROM tradotta, saprà di trovarsi di fronte ad un lavoro che è in parte "copiato", quindi attribuendo l'opera al rispettivo autore.

Io penso che saremmo davvero criminali se facessimo tutto questo per soldi, o se spacciassimo come opera nostra tutta la traduzione del testo.

Comunque mi interessa questo argomento, se qualcuno ha obiezioni o osservazioni interessanti a riguardo, lo leggo volentieri.

Inviato da: T3Petition il Friday 21 February 2014 - 21:33

CITAZIONE (njoe @ Friday 21 February 2014 - 18:29) *
CITAZIONE (Eyeshield21 @ Friday 21 February 2014 - 01:39) *
Potrebbero farvi causa. Utilizzare la traduzione di qualcun altro (che è un vero e proprio testo coperto da diritti) equivale a rubare il loro lavoro, vi sconsiglio di farlo. E' diverso invece se la rifate da capo, si tocca leggermente il copyright ma generalmente chiudono un occhio (ci sono stati pochi casi in cui si è passati a cause legali per traduzioni amatoriali)

E' successo un caso, invece, tra professionisti in cui un gioco aveva cambiato publisher, ma non è stato concesso il diritto per la traduzione. E' stato chiesto di rifare la traduzione modificando leggermente quella già esistente, ma i traduttori si sono rifiutati.

È una cosa a cui avevo pensato, ma il tuo post mi ha dato l'occasione di ripensarci e discuterne con Superfranci.
Innanzitutto, pare che questo tipo di operazioni siano già state fatte. Parlo del riciclare traduzioni altrui.

In ogni caso, ci sono 2 punti importanti da considerare:
1) noi facciamo tutto questo senza fini di lucro.
2) non spacciamo la traduzione altrui come nostra.

Non abbiamo mai fatto mistero che questo progetto aspiri alla "sincronizzazione", che in termini più semplici significa usare tutta la terminologia ufficiale, da Gatmandù a Lucciconio ad Arsuino, ecc.
La questione diventa più delicata quando si tratta di prendere interi dialoghi e usarli senza il permesso dell'autore (cioè, in questo caso, il traduttore). Ma noi non ci appropriamo della sua traduzione, perchè non nascondiamo che non sia nostra.
Ovviamente non è materialmente possibile specificare quali frasi siano tratte dalla versione PS3 e quali quelle tradotte da me.
Ma penso che chiunque, quando avrà la nostra ROM tradotta, saprà di trovarsi di fronte ad un lavoro che è in parte "copiato", quindi attribuendo l'opera al rispettivo autore.

Io penso che saremmo davvero criminali se facessimo tutto questo per soldi, o se spacciassimo come opera nostra tutta la traduzione del testo.

Comunque mi interessa questo argomento, se qualcuno ha obiezioni o osservazioni interessanti a riguardo, lo leggo volentieri.


Anche perché essendo un adattamento della traduzione PS3 su NDS, il risultato finale non sarà mai identico alla traduzione di "riferimento". Anche perché la versione DS ad un certo punto si concentra maggiormente su un punto diverso della trama.

Inviato da: Eyeshield21 il Saturday 22 February 2014 - 06:13

Sempre meglio se sentite i traduttori/l'azienda. Meglio prevenire che ritrovarsi coinvolti in una brutta causa burocratica (ma molto più probabile una richiesta di Cease and Desist sul vostro lavoro).

I gruppi di traduzione amatoriali riescono ad avere vantaggi che un traduttore professionista non ha, come ad esempio il poter lavorare sul gioco completo anziché a pezzi, o ancora il poter essere fedeli ad una versione.
A mio parere, il fare cose spezzate sarà un pasticcio, perché (ho il gioco ma non ho ancora avuto il tempo di giocarlo) se prima o poi prenderà direzioni differenti, non riuscirete a mantenere un determinato stile quando non avrete più la traduzione sotto mano. Magari una parte sarà di buona qualità, ma l'altra molto più di basso livello.
Ovviamente non vi conosco, magari avete lavorato a decine di progetti ma per come ho leggiucchiato appare più una cosa molto improvvisata.

Anche il fatto che non sia identica ma "basata su" è un fattore soggettivo, a qualcuno potrebbe non piacere che viene preso il proprio lavoro e modificato a piacimento.
In ogni caso non mi riferivo a gruppi che hanno provato a lucrarci, erano amatoriali come voi e non lo facevano per soldi. In alcuni casi però sono poi riusciti a far pubblicare la traduzione amatoriale come ufficiale, grazie ad accordi. Fate conto che non sapete con chi avete a che fare, provate a contattarli e capirete un po' meglio cosa aspettarvi se proseguite nel progetto.

Inviato da: njoe il Saturday 22 February 2014 - 13:21

QUOTE (Eyeshield21 @ Saturday 22 February 2014 - 06:13) *
Sempre meglio se sentite i traduttori/l'azienda. Meglio prevenire che ritrovarsi coinvolti in una brutta causa burocratica (ma molto più probabile una richiesta di Cease and Desist sul vostro lavoro).

I gruppi di traduzione amatoriali riescono ad avere vantaggi che un traduttore professionista non ha, come ad esempio il poter lavorare sul gioco completo anziché a pezzi, o ancora il poter essere fedeli ad una versione.
A mio parere, il fare cose spezzate sarà un pasticcio, perché (ho il gioco ma non ho ancora avuto il tempo di giocarlo) se prima o poi prenderà direzioni differenti, non riuscirete a mantenere un determinato stile quando non avrete più la traduzione sotto mano. Magari una parte sarà di buona qualità, ma l'altra molto più di basso livello.
Ovviamente non vi conosco, magari avete lavorato a decine di progetti ma per come ho leggiucchiato appare più una cosa molto improvvisata.

Anche il fatto che non sia identica ma "basata su" è un fattore soggettivo, a qualcuno potrebbe non piacere che viene preso il proprio lavoro e modificato a piacimento.
In ogni caso non mi riferivo a gruppi che hanno provato a lucrarci, erano amatoriali come voi e non lo facevano per soldi. In alcuni casi però sono poi riusciti a far pubblicare la traduzione amatoriale come ufficiale, grazie ad accordi. Fate conto che non sapete con chi avete a che fare, provate a contattarli e capirete un po' meglio cosa aspettarvi se proseguite nel progetto.

Questa cosa del contattare direttamente gli autori mi spiazza... pensavo che le traduzioni amatoriali fossero progetti che non potessero mai ricevere l'appoggio ufficiale degli autori (sia software house che traduttori), per cui si facessero semplicemente seguendo alcune linee guida che rendono questo tipo di operazioni moralmente accettabili (senza fine di lucro + corretta attribuzione del copyright).

Cose come http://www.sadnescity.it/traduzioni.php, per dire, hanno mai ricevuto l'appoggio ufficiale??

Inviato da: LeonhartSquall87 il Saturday 22 February 2014 - 13:32

Mah... io al contrario non vedo nessun problema, vedo sempre persone che dicono sempre questa cosa di desistere, di non creare patch perchè se no fanno causa ecc. ecc...
Aiutatemi a capire cos'è invidia, voglia di dare fastidio o che cosa? No sapete perchè lo dico, perchè in ogni forum di traduzione modding e altro sento sempre qualche utente che fa il solito discorso puntualmente, e puntualmente sono persone che non hanno nessun legame, non conoscono l'utente che crea la patch, non hanno avuto nemmeno un dialogo con tale persona, quindi mi domando cosa frega agli altri di quello che fanno altre persone, cioè qui stiamo parlando di traduzioni amatoriali, fatte non a scopo di lucro, di un gioco che è uscito diverso tempo fa ed è stato riproposto (sempre tempo fa) per ps3, cosa può fregare ad una multinazionale che ha già venduto il gioco, di quello che fanno gli altri su un suo gioco (ovviamente parlando di traduzioni e piccole mod), anzi dovrebbero ringraziarli, visto che fanno pubblicità al suddetto e potrebbero aumentare la vendita di qualche copia di ni no kuni giapponese... comunque sia prima che qualcuno la prende sul personale avviso che il mio è un discorso generico e non sullo specifico di nessun utente, dico solo che se nessuno farebbe patch amatoriali a quest'ora di tantissime perle video ludiche noi ne avremmo giocate davvero poche...

Inviato da: njoe il Saturday 22 February 2014 - 13:46

QUOTE (LeonhartSquall87 @ Saturday 22 February 2014 - 13:32) *
Mah... io al contrario non vedo nessun problema, vedo sempre persone che dicono sempre questa cosa di desistere, di non creare patch perchè se no fanno causa ecc. ecc...
Aiutatemi a capire cos'è invidia, voglia di dare fastidio o che cosa? No sapete perchè lo dico, perchè in ogni forum di traduzione modding e altro sento sempre qualche utente che fa il solito discorso puntualmente, e puntualmente sono persone che non hanno nessun legame, non conoscono l'utente che crea la patch, non hanno avuto nemmeno un dialogo con tale persona, quindi mi domando cosa frega agli altri di quello che fanno altre persone, cioè qui stiamo parlando di traduzioni amatoriali, fatte non a scopo di lucro, di un gioco che è uscito diverso tempo fa ed è stato riproposto (sempre tempo fa) per ps3, cosa può fregare ad una multinazionale che ha già venduto il gioco, di quello che fanno gli altri su un suo gioco (ovviamente parlando di traduzioni e piccole mod), anzi dovrebbero ringraziarli, visto che fanno pubblicità al suddetto e potrebbero aumentare la vendita di qualche copia di ni no kuni giapponese... comunque sia prima che qualcuno la prende sul personale avviso che il mio è un discorso generico e non sullo specifico di nessun utente, dico solo che se nessuno farebbe patch amatoriali a quest'ora di tantissime perle video ludiche noi ne avremmo giocate davvero poche...
Finalmente un discorso a favore della nostra causa, stavo cominciando a deprimermi! XD

Comunque il problema, IMHO, è questo: se si trattasse di una traduzione amatoriale e basta, lo farei senza preoccuparmi più di tanto.
La questione è se per caso non ci stiamo spingendo troppo oltre nel momento in cui usiamo una traduzione altrui (quella della versione PS3), limitandoci non soltanto a copiare i nomi (che sono tantissimi, comunque, tra località, personaggi, famigli, oggetti, armi, ecc.) ma spingendoci financo a copiare i dialoghi della versione italiana.

Il problema è tutto lì, in quelle frasi sottolineate.
Che poi non so chi potrebbe farmi causa, la Level5, i traduttori, o entrambi. XD

Noto solo ora che Eyeshield21 lavora in uno studio legale... io spero che la tua sia solo deformazione professionale! XD

Inviato da: Eyeshield21 il Saturday 22 February 2014 - 15:23

Non lavoro in uno studio legale, ho pensato di farvi un favore nel mettervi al corrente di varie cose. Se si rilegge il mio primo messaggio c'è scritto "vi sconsiglio". E' una loro scelta e possono fare ciò che preferiscono, ma fintanto che postano il progetto qui credo che sia possibile a tutti fornire idee e obiezioni corredate da opportune motivazioni.

Inviato da: njoe il Saturday 22 February 2014 - 15:46

QUOTE (Eyeshield21 @ Saturday 22 February 2014 - 15:23) *
Non lavoro in uno studio legale, ho pensato di farvi un favore nel mettervi al corrente di varie cose. Se si rilegge il mio primo messaggio c'è scritto "vi sconsiglio". E' una loro scelta e possono fare ciò che preferiscono, ma fintanto che postano il progetto qui credo che sia possibile a tutti fornire idee e obiezioni corredate da opportune motivazioni.
E io che pensavo tu lavorassi con lui...




Ti avrei contattato di sicuro se mi avessero fatto causa. laugh.gif

-------------------------------------
Torniamo alle cose serie.

"Loro" potrebbero farmi causa, o ingiungermi un "cease and desist", ok.
Il secondo va ancora bene, il primo nun va bene pe' gnente [cit. Lucciconio]. ph34r.gif

Riflettiamoci con calma.
Se noi scriviamo, sempre e comunque, che la traduzione è tratta, dove possibile, dalla versione PS3, stiamo attribuendo l'opera al rispettivo autore. E inoltre non ci ricaviamo dei soldi.
Secondo me, non è così grave.

Ma precedenti non ce ne sono? Possibilmente che ricalchino il più possibile il nostro caso.

Inviato da: playfortoday il Saturday 22 February 2014 - 15:52

Già che ci siamo propongo di cambiare per intero i dialoghi di lucciconio che in dialetto romani non mi son piaciuti per niente e cambiarli con qualcosa tipo il toscano.
Non potremmo poi non copiare di pari passo la traduzione ps3 ma usarla come "spunto"?
Anche se i nomi non coincidono tutti ad esempio non mi pare un problema, anzi, alcuni della versione italiana fanno così pena che sarebbe meglio.

ps: l'importante per me è renderlo giocabile, non che vada di pari passo con la versione ps3. i dialoghi basta abbiano senso, potremmo davvero stravolgerli per non incappare in copiature palesi...
pps: c'era un rumor su una possibile versione 3ds tra l'altro...

Inviato da: DaRk_ViVi il Saturday 22 February 2014 - 15:56

Intanto se può servire per il discorso di estrazione testo dalla versione PS3, potete dare un'occhiata http://forum.xentax.com/viewtopic.php?f=18&t=11104 e http://forum.xentax.com/viewtopic.php?f=10&t=7932. wink.gif

A quanto pare su quel forum se ne intendono quindi magari si potrebbe chiedere qualche delucidazione, magari anche in ambito DS hacking.

P.S. Grazie a @redsquirrel87 per le info. ^^

Inviato da: njoe il Saturday 22 February 2014 - 17:13

QUOTE (playfortoday @ Saturday 22 February 2014 - 15:52) *
Già che ci siamo propongo di cambiare per intero i dialoghi di lucciconio che in dialetto romani non mi son piaciuti per niente e cambiarli con qualcosa tipo il toscano.
Non potremmo poi non copiare di pari passo la traduzione ps3 ma usarla come "spunto"?
Anche se i nomi non coincidono tutti ad esempio non mi pare un problema, anzi, alcuni della versione italiana fanno così pena che sarebbe meglio.

ps: l'importante per me è renderlo giocabile, non che vada di pari passo con la versione ps3. i dialoghi basta abbiano senso, potremmo davvero stravolgerli per non incappare in copiature palesi...
pps: c'era un rumor su una possibile versione 3ds tra l'altro...

Uhm, stravolgere Lucciconio al punto da fargli parlare un altro dialetto mi sembra un tantino esagerato.
E poi scommetto che qualcuno si lamenterebbe anche col toscano.

Sugli oggetti, vale il discorso sincronizzazione, quindi preferirei non cambiarli.
A meno che non siano proprio sbagliati...

Sui dialoghi non copiati, ci sto pensando.
Comunque circa la metà dei dialoghi sono diversi, eh.

PS: state a vedere che ora fanno la versione 3DS e la traducono in italiano.
Ovviamente quando mancherà poco al completamento della mia. X'D

------------
#DarkVivi: avviso Superfranci, che io non me ne capisco di quella roba lì.

Inviato da: LeonhartSquall87 il Saturday 22 February 2014 - 19:51

Per quanto mi riguarda, i dialoghi possono anche un tantino essere cambiati, ma gli oggetti di nomi e comunque anche i dialoghi romani di Lucciconio sarebbe meglio (non obbligatorio) mantenerli, per un senso di continuità con la traduzione ps3, un pò come i sadnes city hanno fatto con final fantasy 7 sistemando la loro traduzione, traducendo il nome di Aeris in Aerith, per seguire lo spin off di ff7 (crisis core) e il film , usando termini come "soldier" apposto di milizia ecc...
Riguardo il capitolo di ni no kuni su 3ds è un rumor abbastanza vecchio e credo anche infondato, non penso che ne faranno una conversione per 3ds, se mai è più probabile un secondo capitolo...
Ritornando al discorso "causa", per quanto ne sappia prima di passare ad una causa vera e propria, colui che detiene i diritti del gioco, contatta l'utente a capo di un qualunque progetto amatoriale, per farlo desistere dal continuare, solo in caso di cocciutaggine a non ascoltare l'avviso di desistere, la ditta può valutare se fare causa o no,
ma io personalmente non ho mai visto casi di patch amatoriali senza scopo di lucro, di un gioco uscito da un bel pò di tempo, in cui si fa cenno che tutti i diritti di.... appartengono a.....
....Insomma quello che voglio dire che è molto ma molto difficile che succeda una cosa simile, l'unico caso che personalmente ricordo di Cease and Desist (almeno per sentito dire) è stato su un progetto non di traduzione, ma di creazione di un intero gioco, ovvero il remake di chrono trigger , tra l'altro anche perchè era fatto dannatamente bene, li però il discorso era molto diverso, in quanto gli avrebbero fatto un bel pò di danni economici...
http://www.youtube.com/watch?v=-ANEBIB0oao

Inviato da: LauraBas il Sunday 23 February 2014 - 14:00

Sono d'accordo con Leonhart.

Al massimo, in caso di eventuale "lieve" rifacimento per Nintendo 3DS (come per il primo Inazuma Eleven) vi basterà ritirare la patch... per il resto il "fare causa per una patch amatoriale senza scopo di lucro" mi sembra una cosa remota.

Inviato da: njoe il Friday 7 March 2014 - 16:56

Domandina a chi ha giocato la versione PS3.
Nella versione NDS, Oliver parla con un fiore gigante all'entrata del Boscodorato
Sono abbastanza sicuro che questa cosa non c'è nel Boscodorato della versione PS3, ma mi chiedevo se magari Oliver parlasse con un qualche fiore o una pianta più avanti nel gioco (escludendo la Vecchia Quercia).
Mi servirebbe saperlo perchè così posso vedere se è stato usato un particolare registro (mi riferisco alle "storpiature" come quelle dei felinidi con cose tipo "il miao tesoro", "è purrroprio bello", ecc.) per caratterizzare la parlata dei fiori.

PS: per ora sto ancora a Gatmandù con la traduzione, ma dopo c'è appunto Boscodorato.

Grazie anticipate a chi risponderà. happy.gif

Inviato da: LeonhartSquall87 il Friday 7 March 2014 - 19:42

ho completato pochi giorni fa la versione ps3, ti dico che a parte la vecchia quercia non ricordo nessun'altra pianta parlante, però tieni presente che non possedendo la play 3 ho completato il gioco dopo diverso tempo (ci ho messo circa 2 mesi, se non di più) ma sono quasi sicuro che non ce ne siano... se posti lo screen della pianta parlante ti do la conferma se c'è nel bosco dorato.

Inviato da: njoe il Saturday 8 March 2014 - 14:23

Come pensavo, comunque per sicurezza posto anche lo screen:



Non è una foto scattata da me, ma un'istantanea tratta da https://www.youtube.com/watch?v=EIwfXH3U_7Q&feature=player_detailpage#t=143.
Se la foto non è abbastanza chiara, basta guardare il video, il link porta al punto preciso dove compare.

Inviato da: LeonhartSquall87 il Saturday 8 March 2014 - 16:37

Ti confermo che quella pianta non c'è nel Boscodorato (e neanche nel resto del gioco) smile.gif

Inviato da: njoe il Wednesday 19 March 2014 - 21:59

Ho appena finito di tradurre il discorso con il fiore all'entrata di Boscodorato. E' stato troppo divertente. laugh.gif
Mi sono ispirato al personaggio che potete http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=tJbhETR9OZw#t=60.

Inviato da: LeonhartSquall87 il Thursday 20 March 2014 - 21:04

Non so che cosa dica nei dialoghi giapponesi, ma potrebbe starci tutto, a primo impatto direi ottima mossa, vedremo quando proveremo con mano smile.gif

Inviato da: LeonhartSquall87 il Tuesday 22 April 2014 - 00:46

Qualche piccola novità?

Inviato da: bandemergenti il Tuesday 22 April 2014 - 08:29

Ragazzi non sapevo del progetto, i miei complimenti! smile.gif
Non vedo l'ora di giocarci! happy.gif

Inviato da: njoe il Tuesday 22 April 2014 - 11:06

QUOTE (LeonhartSquall87 @ Tuesday 22 April 2014 - 00:46) *
Qualche piccola novità?
Procede.
E' che Superfranci dimentica di aggiornare lo stato del progetto. pinch.gif
Ho do poco terminato Il Monte Fornace.

Comunque per portare a termine la traduzione servirà ancora parecchio tempo...

Inviato da: siengried il Tuesday 22 April 2014 - 12:42

Se cercate altri traduttori io posso candidarmi biggrin.gif

Inviato da: Superfranci99 il Tuesday 22 April 2014 - 13:34

CITAZIONE (njoe @ Tuesday 22 April 2014 - 12:06) *
CITAZIONE (LeonhartSquall87 @ Tuesday 22 April 2014 - 00:46) *
Qualche piccola novità?
Procede.
E' che Superfranci dimentica di aggiornare lo stato del progetto. pinch.gif
Ho do poco terminato Il Monte Fornace.

Pardon sistemato primo post laugh.gif

CITAZIONE (siengried @ Tuesday 22 April 2014 - 13:42) *
Se cercate altri traduttori io posso candidarmi biggrin.gif

Te la cavi col jappo?

Inviato da: siengried il Tuesday 22 April 2014 - 15:29

jappo O.o?Mi sono perso qualcosa di molto grosso se pensavo che fosse dall inglese all'italiano...ok il mi giapponese è uguale a quello di un neonato giapponese appenato anto...qui di apsso scusate pensavo fosse ENG iITA

Inviato da: mick7 il Sunday 8 June 2014 - 16:57

Ciao ragazzi, come siete messi con la traduzione?

Inviato da: njoe il Wednesday 11 June 2014 - 14:45

QUOTE (mick7 @ Sunday 8 June 2014 - 16:57) *
Ciao ragazzi, come siete messi con la traduzione?
In che senso?
Se intendi l'avanzamento (cosa più probabile), nel topic starter ogni tanto aggiorniamo ("Stato della traduzione").
Al momento sto traducendo Porto Goa, anzi a dire il vero sono in quella fase in cui si torna a Muccakesh per ottenere il lasciapassare.

Inviato da: mick7 il Saturday 14 June 2014 - 16:59

CITAZIONE (njoe @ Wednesday 11 June 2014 - 15:45) *
CITAZIONE (mick7 @ Sunday 8 June 2014 - 16:57) *
Ciao ragazzi, come siete messi con la traduzione?
In che senso?
Se intendi l'avanzamento (cosa più probabile), nel topic starter ogni tanto aggiorniamo ("Stato della traduzione").
Al momento sto traducendo Porto Goa, anzi a dire il vero sono in quella fase in cui si torna a Muccakesh per ottenere il lasciapassare.

Si scusa, forse mi sono espresso male...intendevo proprio dire dell'avanzamento di questo interessante progetto. Grazie della veloce risposta smile.gif

PS ma vi manca ancora molto?

Inviato da: njoe il Monday 16 June 2014 - 13:48

QUOTE (mick7 @ Saturday 14 June 2014 - 16:59) *
QUOTE (njoe @ Wednesday 11 June 2014 - 15:45) *
QUOTE (mick7 @ Sunday 8 June 2014 - 16:57) *
Ciao ragazzi, come siete messi con la traduzione?
In che senso?
Se intendi l'avanzamento (cosa più probabile), nel topic starter ogni tanto aggiorniamo ("Stato della traduzione").
Al momento sto traducendo Porto Goa, anzi a dire il vero sono in quella fase in cui si torna a Muccakesh per ottenere il lasciapassare.

Si scusa, forse mi sono espresso male...intendevo proprio dire dell'avanzamento di questo interessante progetto. Grazie della veloce risposta smile.gif

PS ma vi manca ancora molto?
Risposta breve: sì.
Risposta lunga: non sono in grado di dirti con precisione a che punto siamo, perciò facevo riferimento alla progressione nella storia. Ma è un indizio utile solo a chi ha giocato il gioco per PS3, visto che è quasi identico. Per chi invece non l'ha giocato... boh, penso di poter dire che sto a... un terzo? Penso. Forse. Più o meno.
Però solo in riferimento alla storia principale, anche se nel contempo cerco di tradurre anche i dialoghi degli NPC che trovo via via che la storia prosegue.
Poi bisognerà tradurre i menu, descrizioni oggetti & armi, i discorsi della Narrapietra, i riassuntini delle quest secondarie... e forse anche qualche altra cosa. Ah, e mi tocca anche mettere mano ad alcune pagine dell'Abbecedabra, visto che alcuni dettagli sono diversi.

Se tutto va bene, rilasceremo il gioco a fine anno, probabilmente.
Se tutto va bene.

Inviato da: playfortoday il Monday 16 June 2014 - 14:43

io chiedo pubblicamente scusa visto che avevo dato la mia disponibilità per un aiutino e non ho fatto nulla e, almeno per il momento, non potro' dare contributi.

in bocca al lupo in ogni caso, avete tutta la mia stima.

Inviato da: Superfranci99 il Saturday 5 July 2014 - 15:05

ABBIAMO BISOGNO DI UN GRAFICO, SE SIETE INTERESSATI CONTATTATEMI IN MP

Inviato da: LeonhartSquall87 il Tuesday 29 July 2014 - 00:23

Qualche piccola news da darci? happy.gif

Inviato da: Superfranci99 il Tuesday 29 July 2014 - 08:54

Al momento abbiamo trovato due grafici
La traduzione procede, sia in ambito grafico sia nella storia

Al momento non è ancora pronto il programma per inserire le immagini, ci stavamo lavorando io e pleonex poco tempo fa. Per ora può inserire quasi tutte le immagini. Appena sistemiamo qualche bug e torniamo dalle ferie, renderò disponibili altri screen.

Inviato da: LeonhartSquall87 il Tuesday 29 July 2014 - 22:45

Non vediamo l'ora di vedere nuove immagini.... e buone ferie

Inviato da: Superfranci99 il Tuesday 26 August 2014 - 10:51

UPDATE:
Ultimamente abbiamo ricominciato a lavorare costantemente, sia con la traduzione del testo, sia delle immagini. Precedentemente erano state già tradotte alcune immagini, ma la qualità di esse era scadente. Abbiamo così deciso di ripartire da zero, per un risultato migliore.
Da qualche settimana il primo post è stato stilisticamente migliorato, in più ora sono presenti le percentuali dell'avanzamento della traduzione.
Nell'ultimo periodo abbiamo deciso di modificare anche il titolo della traduzione, cercando di adottare un modello simile a quello del gioco per ps3.
Il programma per inserire le immagini (ninoimager) è ora quasi funzionante (non importa ancora le texture), potete notare gli screenshot del gioco nel primo post.

Ora il team si è stabilizzato, e siamo in 3 : Njoe, ERap320, ed io.

In questo momento sto lavorando ad un programma per inserire gli script tradotti. Appena ultimato sarò in grado di mostrarvi altri screenshot.

Inviato da: LauraBas il Tuesday 26 August 2014 - 12:00

siete solamente in 3?
immagino pochi ma buoni happy.gif

In bocca al lupo!

Inviato da: Superfranci99 il Tuesday 26 August 2014 - 12:22

CITAZIONE (LauraBas @ Tuesday 26 August 2014 - 13:00) *
siete solamente in 3?
immagino pochi ma buoni happy.gif

In bocca al lupo!


Sì, solo tre. Il vantaggio di questo è che lo stile della traduzione è omogeneo. Con più persone bisognerebbe accordarsi sullo stile di traduzione, cosa non molto facile.

Inviato da: LeonhartSquall87 il Friday 29 August 2014 - 17:24

Curiosità, a gioco tradotto i menù saranno completamente in italiano o rimarrà qualche scritta giapponese, come nelle immagini uppate?

Inviato da: Superfranci99 il Friday 29 August 2014 - 18:24

Il gioco sarà completamente tradotto in italiano. Le scritte ancora presenti in giapponese negli screenshot sono dovute al fatto che non abbiamo ancora tradotto quei determinati file che contengono quei testi. Pian piano arriveremo a tradurre anche quelli.

Inviato da: LeonhartSquall87 il Friday 29 August 2014 - 18:49

Wow, grandi happy.gif

Inviato da: silar1987 il Wednesday 10 September 2014 - 10:31

non ci posso crederee O.O lho tanto amato su Ps3...non vedo l ora...ragazzi ho l r4 su 3DS XL secondo voi potrò giocarlo????se qualcuno può mi faccia sapere

Inviato da: Superfranci99 il Wednesday 10 September 2014 - 12:36

CITAZIONE (silar1987 @ Wednesday 10 September 2014 - 11:31) *
non ci posso crederee O.O lho tanto amato su Ps3...non vedo l ora...ragazzi ho l r4 su 3DS XL secondo voi potrò giocarlo????se qualcuno può mi faccia sapere


Premetto che non possiedo una console Nintendo 3DS, ma credo che potrai tranquillamente giocarci con la tua r4 smile.gif

Comunque sono felice che questo progetto riesca a portare tanto entusiasmo a molti utenti biggrin.gif

Approfitto di questo messaggio per qualche aggiornamento: ultimamente il grafico è stato impegnato e perciò non è riuscito a continuare il suo lavoro, speriamo che si sistemi al più presto. Il traduttore invece ha appena concluso un lavoretto part-time, guadagnando così molto più tempo libero da dedicare a questo progetto biggrin.gif

Inviato da: silar1987 il Wednesday 10 September 2014 - 17:13

CITAZIONE (Superfranci99 @ Wednesday 10 September 2014 - 13:36) *
CITAZIONE (silar1987 @ Wednesday 10 September 2014 - 11:31) *
non ci posso crederee O.O lho tanto amato su Ps3...non vedo l ora...ragazzi ho l r4 su 3DS XL secondo voi potrò giocarlo????se qualcuno può mi faccia sapere


Premetto che non possiedo una console Nintendo 3DS, ma credo che potrai tranquillamente giocarci con la tua r4 smile.gif

Comunque sono felice che questo progetto riesca a portare tanto entusiasmo a molti utenti biggrin.gif

Approfitto di questo messaggio per qualche aggiornamento: ultimamente il grafico è stato impegnato e perciò non è riuscito a continuare il suo lavoro, speriamo che si sistemi al più presto. Il traduttore invece ha appena concluso un lavoretto part-time, guadagnando così molto più tempo libero da dedicare a questo progetto biggrin.gif


state facendo un lavoro Stupendo Complimenti smile.gif farete felici in moltissimi, a mio parere è uno dei jrpg migliori al mondo, secondo voi quanto passerà di qua che il lavoro sarà ultimato?

Inviato da: Superfranci99 il Wednesday 10 September 2014 - 18:17

Prima che il lavoro sia ultimato ce ne vorrà di tempo... concretamente è ancora difficile dire quando finiremo.
Credo che la prima cosa che completeremo sarà l'editing grafico, successivamente la storia e gli altri testi, poi bisognerà lavorare sull'Abbecedabra... insomma abbiamo molto da fare wink.gif

Inviato da: silar1987 il Friday 12 September 2014 - 22:01

una domanda ma è uguale a quello della ps3??

Inviato da: playfortoday il Saturday 13 September 2014 - 00:47

http://lmgtfy.com/?q=differences+DS+ps3+ni+no+kuni

Inviato da: njoe il Saturday 13 September 2014 - 12:44

QUOTE (silar1987 @ Friday 12 September 2014 - 22:01) *
una domanda ma è uguale a quello della ps3??
"Uguale uguale uguaaale!!" [cit.]

No, non sono uguali.
Diciamo che di base sono simili, ma sono anche talmente diversi che vale la pena giocare la versione NDS anche se uno ha già giocato la versione PS3 (e viceversa).

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Per caso conoscete qualche sito ITALIANO con una marea di informazioni su NnK per PS3 ITA?
Mi servirebbero soprattutto liste, ad es. quella delle missioni secondarie, dei famigli, delle armi, delle ricette, ecc.
In realtà potrei farne anche a meno, ma solo perché se non trovo queste liste, mi tocca crearmele da solo (e in effetti sono già a buon punto).

Inviato da: silar1987 il Saturday 13 September 2014 - 14:44

ragazzi non so voi, ma io sto desiderando troppo di giocarlo in ita sul mio DS sad.gif chissà quando se ne parlerà per poterci giocare sad.gif ma nonostante tutto apprezzo tantissimo lo sforzo e il lavoro che state facendo per la conversione...

Inviato da: marcellino248 il Thursday 25 September 2014 - 14:37

Scrivo solo per darvi il mio appoggio, sono in trepidante attesa... Grandi ragazzi!

Inviato da: LeonhartSquall87 il Thursday 16 October 2014 - 00:01

Qualche piccola novità? che ci volete fare siamo curiosi smile.gif

Inviato da: njoe il Sunday 19 October 2014 - 18:27

Forse per la fine dell'anno riesco a terminare la traduzione dei dialoghi principali, cioè quelli che fanno avanzare la storia.
Come ho scritto anche in precedenza, cerco di tradurre anche quanti più dialoghi secondari possibile via via che la storia avanza, ma sicuramente me ne ritroverò una caterva da tradurre dopo che avrò completato quelli della storia principale.

Insomma, ci vuole ancora tempo. : )

Inviato da: Nizuma_Eiji il Tuesday 30 December 2014 - 17:16

Continuate così! Scrivo anch'io per darvi il mio appoggio e aspetto aggiornamenti smile.gif

Inviato da: playfortoday il Tuesday 30 December 2014 - 21:44

Perché non fare un log di quello che è stato fatto? Ad esempio se una città ha tutto tradotto mettere che è finita, così se uno sta magari guardando i video di un'altra città può trascrivere qualcosa... No?smile.gif

Inviato da: njoe il Thursday 1 January 2015 - 00:27

QUOTE (playfortoday @ Tuesday 30 December 2014 - 22:44) *
Perché non fare un log di quello che è stato fatto? Ad esempio se una città ha tutto tradotto mettere che è finita, così se uno sta magari guardando i video di un'altra città può trascrivere qualcosa... No? smile.gif

La trascrizione dei dialoghi PS3 è praticamente finita.
Ho quasi finito la traduzione della storia principale, mi manca solo il dungeon finale + boss + ending.
Poi però ricordate sempre che ci sono: missioni secondarie, missioni post-ending, missioni extra, oggetti, armi, famigli, incantesimi, menu...

Grazie del sostegno, e buon anno a tutti.

Inviato da: njoe il Sunday 4 January 2015 - 17:23

Terminata la traduzione della storia principale!
Ora si passa a tutte le quest secondarie rimaste (moltissime le ho già fatte) ed eventuali scampoli di dialoghi sparsi qui e lì...

Poi ci sono... insomma, credo che ormai lo sapete, un sacco di altra roba.

Inviato da: Superfranci99 il Sunday 4 January 2015 - 17:34

Colgo anche qui l'occasione per complimentarmi con njoe per il lavoro svolto ai fini del progetto. All'inizio questo traguardo sembrava irrealizzabile, ma grazie a lui è potuto concretizzarsi.
Come già accennato dal mio collega, questo è un traguardo intermedio: c'è ancora molto altro lavoro da fare, su tutti i campi.

Inviato da: DaRk_ViVi il Sunday 4 January 2015 - 17:40

Buon anno anche a voi! smile.gif
Se vi servono altre info sul gioco PS3 contattatemi pure, intanto vi segnalo che nel primo post gli screenshot non si vedono più. wink.gif

Inviato da: silar1987 il Wednesday 21 January 2015 - 01:56

ragazzi non sto più nella pelle..quanto lo vorrei giocare biggrin.gif...una domanda ma è praticamente uguale come storia a quello di ps3?

Inviato da: Baraldi il Wednesday 21 January 2015 - 12:22

Nella versione ps3 c'è una parte in più, quella dopo lo contro col genio nero.

Inviato da: silar1987 il Wednesday 21 January 2015 - 13:31

CITAZIONE (Baraldi @ Wednesday 21 January 2015 - 13:22) *
Nella versione ps3 c'è una parte in più, quella dopo lo contro col genio nero.


ah capito..ma super giù il gioco in ita quando sarà tradotto definitivamente? smile.gif smile.gif smile.gif

oppure non potete postare la rom del lavoro che state facendo così almeno scarichiamo un pò d attesa nel frattempo smile.gif smile.gif smile.gif

Inviato da: marcellino248 il Monday 23 February 2015 - 10:35

grandi! dai che ci siete quasi!

Inviato da: silar1987 il Saturday 28 February 2015 - 11:33

Ma qualche novità????

Inviato da: silar1987 il Friday 13 March 2015 - 20:46

avete abbandonato il progetto?

Inviato da: njoe il Thursday 19 March 2015 - 22:24

QUOTE (silar1987 @ Friday 13 March 2015 - 21:46) *
avete abbandonato il progetto?
No...
Io l'ho messo in stand-by per 1 mesetto perchè ho avuto da fare.
Ora, a meno di altri impegni, riprenderò lo traduzione quanto prima, forse già domani. : )

Inviato da: silar1987 il Friday 20 March 2015 - 11:44

CITAZIONE (njoe @ Thursday 19 March 2015 - 23:24) *
CITAZIONE (silar1987 @ Friday 13 March 2015 - 21:46) *
avete abbandonato il progetto?
No...
Io l'ho messo in stand-by per 1 mesetto perchè ho avuto da fare.
Ora, a meno di altri impegni, riprenderò lo traduzione quanto prima, forse già domani. : )


Non vediamo l ora sad.gif ancora quanto tempo manca?

Inviato da: siengried il Friday 20 March 2015 - 13:41

Ehi cerca di non dare molto fretta dopotutto ricorda che lavorano gratis quindi se prendono pause è più che normale

Inviato da: silar1987 il Friday 20 March 2015 - 16:24

CITAZIONE (siengried @ Friday 20 March 2015 - 14:41) *
Ehi cerca di non dare molto fretta dopotutto ricorda che lavorano gratis quindi se prendono pause è più che normale


Ehy... Sto solo chiedendo.. Non sto denigrando il lavoro Gratis degli altri.. Quindi stai calmino..

Comunque sia un grazie immenso alle persone che ci stanno lavorando smile.gif

Inviato da: siengried il Friday 20 March 2015 - 20:22

Non volevo aggredirti ma diciamo che può dar fastidio xd tutto qui

Inviato da: njoe il Friday 20 March 2015 - 21:44

QUOTE (silar1987 @ Friday 20 March 2015 - 12:44) *
QUOTE (njoe @ Thursday 19 March 2015 - 23:24) *
QUOTE (silar1987 @ Friday 13 March 2015 - 21:46) *
avete abbandonato il progetto?
No...
Io l'ho messo in stand-by per 1 mesetto perchè ho avuto da fare.
Ora, a meno di altri impegni, riprenderò lo traduzione quanto prima, forse già domani. : )


Non vediamo l ora sad.gif ancora quanto tempo manca?
Non è possibile stabilire quanto tempo manca...
Per me è già difficile capire quanto e cosa mi manca da tradurre, tra dialoghi sparsi su centinaia di fogli excel, a cui vanno aggiunte cose come le descrizioni di missioni, oggetti, famigli... insomma, è difficile quantificare.
A spanne, direi di aver tradotto all'incirca 3/4 del testo totale, ma quel quarto che mi manca è bello tosto.

Insomma, mettetevi il cuore in pace, dovrete aspettare almeno qualche altro mese (stima ottimista). XD

Inviato da: silar1987 il Saturday 28 March 2015 - 00:26

CITAZIONE (njoe @ Friday 20 March 2015 - 22:44) *
CITAZIONE (silar1987 @ Friday 20 March 2015 - 12:44) *
CITAZIONE (njoe @ Thursday 19 March 2015 - 23:24) *
CITAZIONE (silar1987 @ Friday 13 March 2015 - 21:46) *
avete abbandonato il progetto?
No...
Io l'ho messo in stand-by per 1 mesetto perchè ho avuto da fare.
Ora, a meno di altri impegni, riprenderò lo traduzione quanto prima, forse già domani. : )


Non vediamo l ora sad.gif ancora quanto tempo manca?
Non è possibile stabilire quanto tempo manca...
Per me è già difficile capire quanto e cosa mi manca da tradurre, tra dialoghi sparsi su centinaia di fogli excel, a cui vanno aggiunte cose come le descrizioni di missioni, oggetti, famigli... insomma, è difficile quantificare.
A spanne, direi di aver tradotto all'incirca 3/4 del testo totale, ma quel quarto che mi manca è bello tosto.

Insomma, mettetevi il cuore in pace, dovrete aspettare almeno qualche altro mese (stima ottimista). XD


Grazie mille per la pazienza smile.gif

Inviato da: fransyk il Saturday 28 March 2015 - 16:40

Capolavoro!!!. Comprai la Ps3 solo per questo gioco..

Inviato da: mick7 il Tuesday 12 May 2015 - 18:30

Bravi ragazzi!! Come procedono i lavori?! Ho tanta voglia di spolverare il DS lite liteazzurro.gif per giocare a questo gioco!!!
Se avete bisogno di un beta-tester...io ci sono wink.gif

P.S. mi sono iscritto a gbarl proprio per seguire questo progetto smile.gif

Inviato da: njoe il Sunday 24 May 2015 - 15:42

Scrivo per fare un attimo il punto della situazione.
Iniziamo subito con la brutta notizia: la mia stima di qualche post fa, secondo cui avremmo impiegato qualche mesetto per terminare il lavoro, non era ottimista, ma... pura fantascienza. : \

Me ne sono resto conto iniziando a tradurre "il resto", ovvero tutto ciò che c'è da tradurre ad eccezione dei dialoghi (che sono tradotti al 96%, compresi dialoghi con NPC). Il fatto è che si sta rivelando molto, ma molto più difficile di quanto mi aspettassi.
Tra scritte dei menu, nomi e descrizioni di oggetti, nomi e descrizioni di famigli, nomi e descrizioni di abilità, tutorial della narrapietra, pagine dell'abbecedabra aggiuntive, scritte di sistema, casinò, testi delle missioni, e chissà cos'altro sto dimenticando, è davvero arduo "sincronizzare" il tutto (cioè sostanzialmente copincollare il testo PS3 in questa traduzione se si tratta del medesimo elemento) e tenere traccia di tutto ciò che è originale a questa versione, mantenendo la coerenza con il lore del gioco.

Quindi una stima più realistica è, secondo me, la fine del 2015, sempre che non sorgano impegni di vita reale più urgenti.

Mi spiace aver alimentato false speranze su una traduzione ormai prossima alla release, ma è il primo progetto di questo tipo a cui partecipo, e credevo che i dialoghi fossero la parte più corposa (cosa vera) e quindi lo scoglio maggiore (e qui mi sbagliavo) della traduzione.

Io comunque non mollo. : )
(Dopo tutto il lavoro che ho fatto... XD )

Inviato da: sonicco il Sunday 24 May 2015 - 18:53

Noi intanto ti ringraziamo per la buona volontá e facciamo il tifo per te sia per il progetto che per i tuoi inpegni sociali smile.gif

Inviato da: Nizuma_Eiji il Saturday 6 June 2015 - 17:39

CITAZIONE (mick7 @ Tuesday 12 May 2015 - 18:30) *
P.S. mi sono iscritto a gbarl proprio per seguire questo progetto smile.gif

Idem!

Anch'io ci sono per fare beta testing e/o segnalare eventuali errori di traduzione/battitura. wink.gif
P.s. Ricordatevi di backuppare ogni tanto!!

Inviato da: Th3_D3viL il Saturday 6 June 2015 - 18:47

Occhio ai flame smile.gif

Inviato da: njoe il Monday 8 June 2015 - 14:02

>>> CERCASI GRAFICO <<<

Cerchiamo un grafico per adattare l'Abbecedabra* della versione PS3 alla versione NDS.
Non sono un esperto in questo settore, ma credo che il suo compito verterà sostanzialmente nella "manipolazione" di elementi presi dall'Abbecedabra stesso (quello della versione PS3, in formato pdf): ad esempio, cancellare scritte lasciando integro lo sfondo (magari riciclandolo da altre pagine) e sostituirle con altre indicate dal traduttore (that's me), copiare e incollare elementi per creare nuove pagine laddove è richiesto, e via di questo passo. È un lavoro delicato perché l'Abbecedabra è quasi un'opera d'arte in sé, quindi è richiesta una certa precisione e pazienza, ma credo che le operazioni da compiere siano semplici e sempre le stesse.
Stipendio netto: 0 € tondi tondi, esentasse.
Si offre contratto a tempo indeterminato, nel senso che non sappiamo quando finiremo. XD
(lo so, lo so, si dice "a progetto"...)

Nel nostro team abbiamo già un grafico, che si sta occupando attualmente delle scritte in-game, ma sarebbe meglio avere un altro grafico che si occupi solo e soltanto dell'Abbecedabra, per accelerare i tempi. I due grafici potranno lavorare in maniera totalmente autonoma ed indipendente l'uno dall'altro, visto che non è necessario mantenere alcuna coerenza grafico-stilistica tra le scritte in-game e il testo del libro. Se poi preferissero collaborare, ovviamente nulla impedirebbe di farlo. : )

* Per chi non lo sapesse, l'Abbecedabra è un libro di circa 350 pagine con numerose informazioni sul mondo di Ni no kuni, oltre ad essere praticamente indispensabile per risolvere molti enigmi del gioco. Essendo la versione PS3 di Ni no kuni diversa da quella NDS, è necessario modificare il contenuto di svariate decine di pagine dell'Abbecedabra (non tutte e 350, tranquilli!).

Inviato da: Blake140 il Monday 8 June 2015 - 17:23

Anche io come mick7 sono disponibile come beta tester

Inviato da: Alex90 il Monday 8 June 2015 - 22:02

CITAZIONE (njoe @ Monday 8 June 2015 - 15:02) *
>>> CERCASI GRAFICO <<<

Cerchiamo un grafico per adattare l'Abbecedabra* della versione PS3 alla versione NDS.

Hai PM.

Inviato da: playfortoday il Tuesday 9 June 2015 - 11:22

Gli spagnoli hanno rilasciato la patch!

Inviato da: Cicciolll il Tuesday 9 June 2015 - 12:15

scusate, ma questo progetto è stato avviato 2 anni fa?

Inviato da: njoe il Tuesday 9 June 2015 - 14:46

QUOTE (Alex90 @ Monday 8 June 2015 - 23:02) *
Hai PM.
Great!
Ti faccio contattare direttamente dal nostro leader-rom-hacker-programmer-kung-fuhrer, visto che lui ne sa di grafica più di me. E poi è il leader. Appena lo becco su Skype.

QUOTE (playfortoday @ Tuesday 9 June 2015 - 12:22) *
Gli spagnoli hanno rilasciato la patch!
Sì, e sembra abbiano fatto, com'era prevedibile, un lavoro eccellente.
Loro però ci lavorano da più tempo.

QUOTE (Cicciolll @ Tuesday 9 June 2015 - 13:15) *
scusate, ma questo progetto è stato avviato 2 anni fa?
Sembra di sì, visto che il primo post risale ad agosto 2013... quindi sono quasi 2 anni...
Però io sono a bordo da febbraio 2014, ed è da allora che sono stati fatti veri progressi nella traduzione, eh eh. cool.gif

--------------
Ringrazio tutti gli aspiranti beta-tester, ma credo che il beta-testing lo faremo internamente. tongue.gif

Inviato da: Nizuma_Eiji il Tuesday 16 June 2015 - 19:00

Troppo bello l'Abbececadabra, comprai il box del gioco nds + spellbook a 35€ biggrin.gif
Comunque quando sarà tutto pronto, prima del check finale, rilascerete un'alpha?
Ho visto che addirittura in altri progetti rilasciarono la traduzione a metà, per poi aggiornarla con varie patch man mano... rolleyes.gif

Inviato da: silar1987 il Saturday 27 June 2015 - 20:09

CITAZIONE (Nizuma_Eiji @ Tuesday 16 June 2015 - 20:00) *
Troppo bello l'Abbececadabra, comprai il box del gioco nds + spellbook a 35€ biggrin.gif
Comunque quando sarà tutto pronto, prima del check finale, rilascerete un'alpha?
Ho visto che addirittura in altri progetti rilasciarono la traduzione a metà, per poi aggiornarla con varie patch man mano... rolleyes.gif


concordo

Inviato da: Superfranci99 il Saturday 27 June 2015 - 21:37

Capiamo che siete ansiosi e bramosi di poter giocare a questa piccola perla anche nella nostra lingua, ma onde evitare problemi riguardo varie versioni e per fornirvi un'esperienza di gioco completamente in italiano (permettendovi di gustare il gioco in ogni dettaglio) il team ha deciso di pubblicare solamente la versione finale del progetto. In questo modo evitiamo che gli utenti siano costretti a ripercorrere tutta la storia del gioco ad ogni aggiornamento.
Sicuramente non mancherà successivamente un'ulteriore versione per la risoluzione di eventuali sviste nel processo di traduzione.

Inviato da: silar1987 il Tuesday 1 September 2015 - 19:53

come procede la traduzione ?

Inviato da: silar1987 il Saturday 5 September 2015 - 09:51

nessuno che ci lavora..sa dare una risposta? non è per farvi fretta per carità ansi vi ringraziamo...però ogni tanto dopo 3 4 mesi un aggiornamento? biggrin.gif

Inviato da: Superfranci99 il Sunday 6 September 2015 - 10:44

Quest'ultimo mese il progetto è stato prevalentemente in fase di stallo a causa di vacanze e piccoli lavoretti a tempo determinato... Puntiamo a ritornare operativi fra una settimana più o meno.
Vorrei anche aggiungere che è stata creata una rom parziale dove vi è stato inserito tutto ciò che abbiamo tradotto fino ad oggi. Appena riusciamo a sistemare piccoli bug ed imperfezioni nella traduzione, ci piacerebbe mostrarvi magari un piccolo teaser

Inviato da: silar1987 il Wednesday 9 September 2015 - 13:28

CITAZIONE (Superfranci99 @ Sunday 6 September 2015 - 11:44) *
Quest'ultimo mese il progetto è stato prevalentemente in fase di stallo a causa di vacanze e piccoli lavoretti a tempo determinato... Puntiamo a ritornare operativi fra una settimana più o meno.
Vorrei anche aggiungere che è stata creata una rom parziale dove vi è stato inserito tutto ciò che abbiamo tradotto fino ad oggi. Appena riusciamo a sistemare piccoli bug ed imperfezioni nella traduzione, ci piacerebbe mostrarvi magari un piccolo teaser


attendiamo con ansia almeno questa rom parziale wink.gif

Inviato da: TALAN90 il Friday 11 September 2015 - 09:31

Un grazie mille a tutto il team per il lavoro che sta facendo =) ; ho visto che in italiano l'abecedabra è solo in formato 2 pagine per foglio , che sinceramente trovo scomodo , mi sono messo a fare una versione 1 pagina per foglio e mi trovo a circa un terzo del lavoro ; se siete interessati quando finisco posso darvi il file cosi lo postate insieme al game smile.gif

Inviato da: silar1987 il Wednesday 21 October 2015 - 11:49

Ma il progetto? Novità?

Inviato da: silar1987 il Saturday 5 December 2015 - 01:41

Ma il progetto è morto?

Inviato da: abbio il Wednesday 9 December 2015 - 10:52

Cavolo ...che progetto fantastico!!....non vedo l'ora che sia finito!!...ho letto tutti i Topic da quando è nato il progetto; ne è passato di tempo, certo il gioco è lungo e voi siete solo in tre ma ormai mi sembra di capire che sia quasi finito, giusto?? Attendo con ansia vostre notizie sullo status attuale del progetto !!! Grazie del lavoro che state svolgendo. biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

Inviato da: njoe il Wednesday 9 December 2015 - 23:38

QUOTE (silar1987 @ Saturday 5 December 2015 - 02:41) *
Ma il progetto è morto?
No... o almeno spero. XD

L'ultima volta che tutto il team si è riunito in chat, ho cercato di fare chiarezza sui compiti di ciascuno di noi, ma da quel giorno non li ho più sentiti... Ognuno sembra molto impegnato. Saranno trascorsi... boh, forse 2 mesi.

Io (traduttore) è da qualche settimana che non faccio più nulla. XD
Sarà che non avendo più feedback dagli altri del team mi sento poco motivato... E poi ho backuppato tutto perché devo comprare un nuovo PC. Mi scoccia modificare i file e poi dover backuppare di nuovo tutto perché non ricordo quali file ho modificato nel frattempo. XD

Sostanzialmente mi rimane da lavorare sui famigli, sugli oggetti e sui testi dell'Abbecedabra non presenti nella versione PS3.
Più qualche altro dialogo in-game, ma è poca roba. E i testi delle immagini.
Insomma, ogni volta mi dico "tanto è poco", poi vai a vedere c'è ancora una montagna di cose da tradurre. XD

In questi giorni provo a ricontattarli, và.

Inviato da: Ettore Fire il Thursday 10 December 2015 - 00:33

CITAZIONE (njoe @ Wednesday 9 December 2015 - 23:38) *
CITAZIONE (silar1987 @ Saturday 5 December 2015 - 02:41) *
Ma il progetto è morto?
No... o almeno spero. XD

L'ultima volta che tutto il team si è riunito in chat, ho cercato di fare chiarezza sui compiti di ciascuno di noi, ma da quel giorno non li ho più sentiti... Ognuno sembra molto impegnato. Saranno trascorsi... boh, forse 2 mesi.

Io (traduttore) è da qualche settimana che non faccio più nulla. XD
Sarà che non avendo più feedback dagli altri del team mi sento poco motivato... E poi ho backuppato tutto perché devo comprare un nuovo PC. Mi scoccia modificare i file e poi dover backuppare di nuovo tutto perché non ricordo quali file ho modificato nel frattempo. XD

Sostanzialmente mi rimane da lavorare sui famigli, sugli oggetti e sui testi dell'Abbecedabra non presenti nella versione PS3.
Più qualche altro dialogo in-game, ma è poca roba. E i testi delle immagini.
Insomma, ogni volta mi dico "tanto è poco", poi vai a vedere c'è ancora una montagna di cose da tradurre. XD

In questi giorni provo a ricontattarli, và.


beh, ormai sei ben oltre la metà ... manca solo un 30% e poi vai in revisione. o sbaglio?
lasciare proprio ora è un gran peccato, per te, per i tuoi collaboratori e per noi. dacci dentro dunque, attiva i ragazzi e porta a casa il lavoro.

Inviato da: abbio il Thursday 10 December 2015 - 10:47

ciao a tutti
come già detto precedentemente non posso che ringraziare gli autori di questa fantastica iniziativa, per quello che , almeno io , reputo uno dei piu' bei giochi che abbia mai giocato !! ( quello per PS3 l'ho super platinato !!).
Vi dico solamente, a questo punto di non mollare.....ho sempre sognato un giorno di poter giocare anche alla versione 3DS del gioco !!! Siete a buon punto...mollare ora sarebbe ,oltre che un peccato ...un vero spreco di energie!!!
Tra le altre cose ho notato chein rete esiste una versione tradotta in spagnolo!!! ( ma cavolo...gli spagnoli sono piu' bravi di noi?? biggrin.gif biggrin.gif ) .
Scherzi a parte...vorrei tanto aiutarvi , ma non ho competenze in merito ( oltre che pochissimo tempo) .
L'unico aiuto che potrei darvi , e spero di parlare a nome di altri utenti che credono veramente nel progetto, e fare una donazione , cosi' di aiutarvi e motivarvi maggiormente a finire progetto !!!
Chi non è disposto a spendere qualche € per questo fantastico gioco in italiano??...mi sembro il minimo , per chi si sta tanto da fare!! tongue.gif

Inviato da: njoe il Thursday 10 December 2015 - 16:17

QUOTE (abbio @ Thursday 10 December 2015 - 11:47) *
ciao a tutti
come già detto precedentemente non posso che ringraziare gli autori di questa fantastica iniziativa, per quello che , almeno io , reputo uno dei piu' bei giochi che abbia mai giocato !! ( quello per PS3 l'ho super platinato !!).
Vi dico solamente, a questo punto di non mollare.....ho sempre sognato un giorno di poter giocare anche alla versione 3DS del gioco !!! Siete a buon punto...mollare ora sarebbe ,oltre che un peccato ...un vero spreco di energie!!!
Tra le altre cose ho notato chein rete esiste una versione tradotta in spagnolo!!! ( ma cavolo...gli spagnoli sono piu' bravi di noi?? biggrin.gif biggrin.gif ) .
Scherzi a parte...vorrei tanto aiutarvi , ma non ho competenze in merito ( oltre che pochissimo tempo) .
L'unico aiuto che potrei darvi , e spero di parlare a nome di altri utenti che credono veramente nel progetto, e fare una donazione , cosi' di aiutarvi e motivarvi maggiormente a finire progetto !!!
Chi non è disposto a spendere qualche € per questo fantastico gioco in italiano??...mi sembro il minimo , per chi si sta tanto da fare!! tongue.gif
Ma no, niente soldi, per carità. Il progetto è già borderline, se poi accettassimo denaro diventerebbe a scopo di lucro e finiremmo nell'illegalità totale.

Grazie del pensiero, comunque.

Visto che l'hai super platinato, forse potresti darmi una mano a riprendere in mano il progetto... Ti spiego meglio in PM. happy.gif

Inviato da: silar1987 il Friday 11 December 2015 - 15:10

se solo capissi come si fa a tradurre vi darei una mano volentieri smile.gif

Inviato da: silar1987 il Wednesday 16 December 2015 - 10:56

Ma tanto si sa che fine farà il progetto, incompiuto, ummh non so sesto senso xD

Inviato da: Trivia il Wednesday 16 December 2015 - 14:28

silar vogliamo smetterla con i doppi post?
Di solito i team sono i primi ad essere felici di postare degli aggiornamenti e di mostrare i progressi dei progetti; se non lo fanno i motivi possono essere molti, ma di sicuro non è così che otterrai notizie (né in alcun altro modo, finché non è il team a decidere di darne).

Inviato da: silar1987 il Wednesday 16 December 2015 - 16:03

CITAZIONE (Trivia @ Wednesday 16 December 2015 - 15:28) *
silar vogliamo smetterla con i doppi post?
Di solito i team sono i primi ad essere felici di postare degli aggiornamenti e di mostrare i progressi dei progetti; se non lo fanno i motivi possono essere molti, ma di sicuro non è così che otterrai notizie (né in alcun altro modo, finché non è il team a decidere di darne).


okey smile.gif buon lavoro ragazzi smile.gif

Inviato da: AlexTheLugi il Saturday 27 February 2016 - 15:14

Salve ragazzi, seguo da tempo il topic e ho sperato fin dall'inizio nella realizzazione di questo progetto di traduzione, ma vedo che non viene postato nessun messaggio da dicembre. Spero che il progetto non sia stato abbandonato, perché vedo che avevate già finito di tradurre la storia (siete quindi a buon punto) e sarebbe un vero peccato lasciare perdere tutto e gettare il lavoro fatto all'aria. sad.gif sad.gif sad.gif Confido in voi!!!

Inviato da: AlexTheLugi il Saturday 12 March 2016 - 18:31

Raga lo so che non si dovrebbero fare post doppi, ma vi prego rispondete, date un segno di vita... tengo davvero molto a questo progetto.
Se avete abbandonato l'idea di finire la traduzione, almeno mettete insieme ciò che avete tradotto e rilasciate una rom, seppure incompleta, tanto la storia principale l'avete già tradotta tutta..
Vi scongiuro, mi fido di voi... blink.gif blink.gif

Inviato da: leon315 il Saturday 12 March 2016 - 19:51

ragassi, anche loro hanno una vita, e ovviamente viene sempre prima di qualsiasi altra cosa, siate pazienti e trovate qualcos'altro da giocare nel frattempo?

io sto giocando Fire emblem If, almeno la versione fanslation non ha subito la censura di nintondo...

Inviato da: silar1987 il Wednesday 23 March 2016 - 02:03

CITAZIONE (AlexTheLugi @ Saturday 12 March 2016 - 19:31) *
Raga lo so che non si dovrebbero fare post doppi, ma vi prego rispondete, date un segno di vita... tengo davvero molto a questo progetto.
Se avete abbandonato l'idea di finire la traduzione, almeno mettete insieme ciò che avete tradotto e rilasciate una rom, seppure incompleta, tanto la storia principale l'avete già tradotta tutta..
Vi scongiuro, mi fido di voi... blink.gif blink.gif


Concordo

Inviato da: AlexTheLugi il Sunday 1 May 2016 - 22:33

Vabbè raga io ormai perdo le speranze. Dopo quasi tre mesi senza risposte da qualche membro del team di traduzione penso che ormai il progetto sia stato abbandonato. Per carità, non vi incolpo, infatti proprio come dice leon315 anche voi avete una vita vostra, ed il vostro lavoro primario non è assolutamente portare a termine la traduzione di questo gioco. L'unica cosa che mi dispiace è che avete gettato via tantissimo tempo, ed è un vero peccato. Comunque fa niente, se avete deciso di non continuare il progetto siete liberi di farlo, ma almeno comunicatelo, in modo da non far rimanere coloro che stavano aspettando invano in attesa, anche perché se dite che vi siete stancati di continuare nessuno vi fucila. pinch.gif
(Ma ricordate sempre che so dove abitate. Immaginekjiik2.png )

Inviato da: silar1987 il Tuesday 28 June 2016 - 12:56

CITAZIONE (AlexTheLugi @ Sunday 1 May 2016 - 23:33) *
Vabbè raga io ormai perdo le speranze. Dopo quasi tre mesi senza risposte da qualche membro del team di traduzione penso che ormai il progetto sia stato abbandonato. Per carità, non vi incolpo, infatti proprio come dice leon315 anche voi avete una vita vostra, ed il vostro lavoro primario non è assolutamente portare a termine la traduzione di questo gioco. L'unica cosa che mi dispiace è che avete gettato via tantissimo tempo, ed è un vero peccato. Comunque fa niente, se avete deciso di non continuare il progetto siete liberi di farlo, ma almeno comunicatelo, in modo da non far rimanere coloro che stavano aspettando invano in attesa, anche perché se dite che vi siete stancati di continuare nessuno vi fucila. pinch.gif
(Ma ricordate sempre che so dove abitate. Immaginekjiik2.png )



chiamasi illusione amico, tipico di noi italiani biggrin.gif se ti può interessare in spagna i ragazzi hanno completato il lavoro di traduzione già da molto tempo

Inviato da: leon315 il Wednesday 29 June 2016 - 11:56

se no sbaglio qualcuno ha anche tradotto in inglese, forse finiranno loro prima?

https://gbatemp.net/threads/ni-no-kuni-translation-eng.373770/

Inviato da: bombottino il Wednesday 29 June 2016 - 12:16

CITAZIONE (silar1987 @ Tuesday 28 June 2016 - 13:56) *
CITAZIONE (AlexTheLugi @ Sunday 1 May 2016 - 23:33) *
Vabbè raga io ormai perdo le speranze. Dopo quasi tre mesi senza risposte da qualche membro del team di traduzione penso che ormai il progetto sia stato abbandonato. Per carità, non vi incolpo, infatti proprio come dice leon315 anche voi avete una vita vostra, ed il vostro lavoro primario non è assolutamente portare a termine la traduzione di questo gioco. L'unica cosa che mi dispiace è che avete gettato via tantissimo tempo, ed è un vero peccato. Comunque fa niente, se avete deciso di non continuare il progetto siete liberi di farlo, ma almeno comunicatelo, in modo da non far rimanere coloro che stavano aspettando invano in attesa, anche perché se dite che vi siete stancati di continuare nessuno vi fucila. pinch.gif
(Ma ricordate sempre che so dove abitate. Immaginekjiik2.png )



chiamasi illusione amico, tipico di noi italiani biggrin.gif se ti può interessare in spagna i ragazzi hanno completato il lavoro di traduzione già da molto tempo

Purtroppo coi social capita spesso.
Su nextrl per esempio un certo C14uz sosteneva di avere le key della ps3 e che a breve, assieme al suo team, avrebbero rilasciato un custom firmware universale... Poi nextrl è morto etc etc...
Felicissimo di essere smentito da una relise wink.gif

Inviato da: silar1987 il Wednesday 24 August 2016 - 23:26

ho chiesto agli amici spagnoli se mi possono dare una mano a completare la traduzione, visto che noi non siamo in grado di finire un lavoro, loro gia la traduzione in spagnolo l hanno finita

Inviato da: Joker_The_Outlaw il Monday 13 February 2017 - 01:20

CITAZIONE (silar1987 @ Wednesday 24 August 2016 - 23:26) *
ho chiesto agli amici spagnoli se mi possono dare una mano a completare la traduzione, visto che noi non siamo in grado di finire un lavoro, loro gia la traduzione in spagnolo l hanno finita


Ragazzi a che punto è la traduzione? È da anni che sogno di giocare la versione per DS in Ita sad.gif fatemi avere notizie per favore, grazie in anticipo

Inviato da: njoe il Friday 3 March 2017 - 23:48

OK, provo ad aggiornarvi un po' sullo stato dei lavori...

Sono il traduttore del progetto, non so se vi ricordate di me. ^^
Diciamo che dall'ultima volta che ho postato (più di un anno fa...) non ho fatto molti progessi. Purtroppo impegni vari mi hanno impedito di dedicarmi al progetto quanto avrei voluto. Inoltre, da più di un anno non sento il resto del team. Lo so, non sono belle notizie.
Avrei potuto provare a contattarli, ma ho preferito di no, perché fondamentalmente il lavoro degli altri membri del team si appoggia sul mio, e se io non ho completato certe traduzioni, non posso chiedere loro di integrarle nel gioco.
Perciò ho deciso che prima di tutto terminerò TUTTA la traduzione in ogni singolo aspetto, compreso l'Abbecedabra (ovviamente, solo le parti differenti dalla versione PS3), e solo in seguito proverò a contattarli.

Alla classica domanda "manca ancora molto?" rispondo NI: manca poco, ma sono tantissime piccole cose rognose. La cosa è complicata dalla necessità di "sincronizzare" la traduzione, ovvero usare la stessa terminologia della versione ITA PS3 ove possibile, e questo significa che mi tocca fare dei controlli incrociati per arrivare a capire, ad esempio, che all'abilità renzokugiri れんぞくぎり della versione JAP corrisponde l'abilità Tricolpo nella versione italiana.

Alla altrettanto prevedibile domanda "ma più o meno quando sarà pronto?", la risposta non può che essere BOH.
Purtroppo penso di non essere in grado di dare date certe. Io spero di riuscirci entro quest'anno, ma "per fortuna" forse ho un lavoro assicurato per l'estate, e questo significa che dovrò rimettere in stand-by il progetto.
Quindi voi dovete fondamentalmente pregare che io sia disoccupato il più tempo possibile. XD
Non a caso, di recente sono stato senza lavoro per qualche mese e ho ripreso la traduzione... ed è proprio questo che mi ha spinto poi a dare una controllatina al thread.

Di una cosa posso assicurare tutti: IO traduttore non ho abbandonato il progetto e non ho alcuna intenzione di farlo.

PS: sono sempre alla ricerca di qualcuno che abbia platinato il gioco. Fondamentalmente mi servirebbero circa una quarantina di foto scattate ad altrettante schermate dei menu della versione ITA PS3, e sono quelle relative ad alcuni famigli ed oggetti molto rari. Se pensate di potermi aiutare, contattatemi in PM per istruzioni più precise a riguardo.

Inviato da: Bardo il Saturday 4 March 2017 - 13:08

CITAZIONE (njoe @ Friday 3 March 2017 - 23:48) *
Purtroppo penso di non essere in grado di dare date certe. Io spero di riuscirci entro quest'anno, ma "per fortuna" forse ho un lavoro assicurato per l'estate, e questo significa che dovrò rimettere in stand-by il progetto.
Quindi voi dovete fondamentalmente pregare che io sia disoccupato il più tempo possibile. XD


Se è così spero che NON finirai mai questa traduzione.

Comunque grazie per lo sbattimento che tu e gli altri state facendo, se propio non la finisci , sarebbe chiederti troppo di rilasciarla non completa ?

GRAZIE

Inviato da: njoe il Saturday 4 March 2017 - 20:50

QUOTE (Bardo @ Saturday 4 March 2017 - 14:08) *
QUOTE (njoe @ Friday 3 March 2017 - 23:48) *
Purtroppo penso di non essere in grado di dare date certe. Io spero di riuscirci entro quest'anno, ma "per fortuna" forse ho un lavoro assicurato per l'estate, e questo significa che dovrò rimettere in stand-by il progetto.
Quindi voi dovete fondamentalmente pregare che io sia disoccupato il più tempo possibile. XD


Se è così spero che NON finirai mai questa traduzione.

Comunque grazie per lo sbattimento che tu e gli altri state facendo, se propio non la finisci , sarebbe chiederti troppo di rilasciarla non completa ?

GRAZIE
Per ora non ci penso neanche, visto che sono tornato a lavorarci.

Inviato da: XX01 il Saturday 4 March 2017 - 23:09

CITAZIONE (njoe @ Saturday 4 March 2017 - 20:50) *
Per ora non ci penso neanche, visto che sono tornato a lavorarci.


Ciao, puo' interessare il fatto che ho il gioco per ps3 europeo multi-5 ed ho fatto il backup dei file italiani,
attualmente cercando i testi, ho messo da parte questi che non servono:

-i file sonori (bgm e doppiaggio) li ho messi da parte [.sgb - .sgh]
-i file immagini (di tutte e 5 le lingue) messi da parte [.p3igg - .p3img]
-i file video (cutscenes) messi da parte [.pam]

nella iso ho spulciato altri 3 file che non servono:

hd05_it.adat = contiene l'abbecedabra in italiano (solo immagini)
hs06_it.adat.sdat = solo puntamenti per i file italiani
hd01.adat = ecc + modelli poligonali (+ di 1.000) e sonoro.

Poi sudando e sudando sono riuscito a trovarli................ nascosti...... compressi..........



In formato TXT facile da copiare
con la traduzione ufficiale italiana dei:

nomi italiani degli oggetti (+descrizioni)
nomi italiani delle abilità ( +descrizioni)
nomi italiani delle magie (+descrizioni)
nomi italiani personaggi & famigli ( +descrizioni)
dati di sistema

Direi che ci siamo o no? Spero che sia un boost o almeno un aiuto facile e veloce


EDIT

Visto che ogni cosa ha nome e descrizione "separati"

utilizzando excel con la tab ho arginato il problema nella stesura di "nomi" e "descrizioni" INSIEME

qui un esempio


Inviato da: njoe il Sunday 5 March 2017 - 12:21

QUOTE (XX01 @ Sunday 5 March 2017 - 00:09) *
Direi che ci siamo o no? Spero che sia un boost o almeno un aiuto facile e veloce
Ti amo e ti odio allo stesso tempo. XD

Ti amo perché credo sia proprio quello che mi serve.
Ti odio perché arrivi solo ora, avessi avuto questa roba qualche anno fa, mi avresti risparmiato tante e tante ore di ricerche. XD

Dovrei avere trascritto manualmente all'incirca il 70-80% della roba che hai tu (parlo di nomi e descrizioni di oggetti, ecc.), ma invece di dirti cosa mi manca, penso sia più semplice che tu mi mandi (quasi) tutto quello che hai. XD

Hai PM. smile.gif

Inviato da: XX01 il Sunday 5 March 2017 - 17:58

CITAZIONE (njoe @ Sunday 5 March 2017 - 12:21) *
Dovrei avere trascritto manualmente all'incirca il 70-80% della roba che hai tu (parlo di nomi e descrizioni di oggetti, ecc.), ma invece di dirti cosa mi manca, penso sia più semplice che tu mi mandi (quasi) tutto quello che hai. XD Hai PM. smile.gif


Hai PM

ti ho descritto un metodo per snellire i tempi di traduzione con + facilità ed ti ho inviato un pack dei file ita ps3, scaricalo.

A questo giro la traduzione completa full ita non è poi così lontana. tongue.gif





Inviato da: silar1987 il Saturday 11 March 2017 - 01:44

Novità? Ragazzi vi prego dateci notizie ogni tanto, non fate passare anni o mesi da una notizia all'altra biggrin.gif

Inviato da: TALAN90 il Thursday 16 March 2017 - 10:40

vi amo <3

Inviato da: silar1987 il Friday 17 March 2017 - 12:47

CITAZIONE (TALAN90 @ Thursday 16 March 2017 - 11:40) *
vi amo <3


Ho contattato un traduttore in privato, ancora mi sa che c'è tanta ma tanta strada da fare biggrin.gif

Inviato da: silar1987 il Wednesday 19 April 2017 - 08:40

Novità??????

Inviato da: LeonhartSquall87 il Tuesday 20 June 2017 - 22:24

ci sono novità? il progetto va avanti?

Inviato da: nonmifreghipiu il Wednesday 5 July 2017 - 21:37

Raga ma il progetto è stato sospeso? io e tanti altri aspettiamo con ansia questa traduzione, rispondete per favore

Inviato da: silar1987 il Monday 10 July 2017 - 20:42

CITAZIONE (nonmifreghipiu @ Wednesday 5 July 2017 - 22:37) *
Raga ma il progetto è stato sospeso? io e tanti altri aspettiamo con ansia questa traduzione, rispondete per favore


Passano anni ma nessuno da notizie, ormai mi sono arreso pure io nel Chiedere

Inviato da: silar1987 il Thursday 13 July 2017 - 10:40

se solo sapessi come si fa a tradurre lo farei io cavolo...

io lo capisco, che avete impegni ecc, ma cavolo 4 anni sono passati, quanto meno dare informazioni alle persone che credono in questo progetto, mettere gli sviluppi della rom e provarla assieme ecc...nulla!!

Inviato da: TALAN90 il Sunday 23 July 2017 - 09:03

CITAZIONE (silar1987 @ Thursday 13 July 2017 - 11:40) *
se solo sapessi come si fa a tradurre lo farei io cavolo...

io lo capisco, che avete impegni ecc, ma cavolo 4 anni sono passati, quanto meno dare informazioni alle persone che credono in questo progetto, mettere gli sviluppi della rom e provarla assieme ecc...nulla!!


Se può interessarti una buona alternativa sarebbe giocarci sul emulatore ps3 ( rpcs3 ) , ora ni no kuni è perfettamente giocabile su quell'emulatore ; ovviamente meglio è il tuo pc migliori saranno grafica ed fps ; da un i5 in su funziona abbastanza bene

Inviato da: silar1987 il Monday 21 August 2017 - 15:52

CITAZIONE (TALAN90 @ Sunday 23 July 2017 - 10:03) *
CITAZIONE (silar1987 @ Thursday 13 July 2017 - 11:40) *
se solo sapessi come si fa a tradurre lo farei io cavolo...

io lo capisco, che avete impegni ecc, ma cavolo 4 anni sono passati, quanto meno dare informazioni alle persone che credono in questo progetto, mettere gli sviluppi della rom e provarla assieme ecc...nulla!!


Se può interessarti una buona alternativa sarebbe giocarci sul emulatore ps3 ( rpcs3 ) , ora ni no kuni è perfettamente giocabile su quell'emulatore ; ovviamente meglio è il tuo pc migliori saranno grafica ed fps ; da un i5 in su funziona abbastanza bene


non era questo il nostro ideale, grazie comunque del consiglio

Inviato da: arnold101 il Tuesday 22 August 2017 - 23:02

QUOTE (bombottino @ Wednesday 29 June 2016 - 13:16) *
QUOTE (silar1987 @ Tuesday 28 June 2016 - 13:56) *
QUOTE (AlexTheLugi @ Sunday 1 May 2016 - 23:33) *
Vabbè raga io ormai perdo le speranze. Dopo quasi tre mesi senza risposte da qualche membro del team di traduzione penso che ormai il progetto sia stato abbandonato. Per carità, non vi incolpo, infatti proprio come dice leon315 anche voi avete una vita vostra, ed il vostro lavoro primario non è assolutamente portare a termine la traduzione di questo gioco. L'unica cosa che mi dispiace è che avete gettato via tantissimo tempo, ed è un vero peccato. Comunque fa niente, se avete deciso di non continuare il progetto siete liberi di farlo, ma almeno comunicatelo, in modo da non far rimanere coloro che stavano aspettando invano in attesa, anche perché se dite che vi siete stancati di continuare nessuno vi fucila. pinch.gif
(Ma ricordate sempre che so dove abitate. Immaginekjiik2.png )



chiamasi illusione amico, tipico di noi italiani biggrin.gif se ti può interessare in spagna i ragazzi hanno completato il lavoro di traduzione già da molto tempo

Purtroppo coi social capita spesso.
Su nextrl per esempio un certo C14uz sosteneva di avere le key della ps3 e che a breve, assieme al suo team, avrebbero rilasciato un custom firmware universale... Poi nextrl è morto etc etc...
Felicissimo di essere smentito da una relise wink.gif

ahahaha che hai tirato fuori...nextrl che sito di merd@ AHAHAHA e parla un ex dello staff...

Inviato da: silar1987 il Saturday 23 December 2017 - 09:32

UN'OPERA INCOMPIUTA PROPRIO COM'È L ITALIA Ahhahahahahaha, se volete è uscita la versione in spagnolo, forse vi viene meglio convertire quella che la. Jappo

Inviato da: ninokuninds il Wednesday 21 February 2018 - 12:51

silar1987 è senz'altro pedante con i suoi doppi post e le continue domande di aggiornamento, però su una cosa ha ragione: con tutta la gratitudine e la comprensione del mondo, sono passati anni e ancora non si viene a capo di questo progetto. Sono almeno due anni che seguo la vicenda senza esprimermi ed effettivamente è snervante. Se me lo permettete, vorrei aiutarvi con le grafiche in modo da accellerare il flusso di lavoro.

Inviato da: silar1987 il Tuesday 13 March 2018 - 23:29

CITAZIONE (ninokuninds @ Wednesday 21 February 2018 - 13:51) *
silar1987 è senz'altro pedante con i suoi doppi post e le continue domande di aggiornamento, però su una cosa ha ragione: con tutta la gratitudine e la comprensione del mondo, sono passati anni e ancora non si viene a capo di questo progetto. Sono almeno due anni che seguo la vicenda senza esprimermi ed effettivamente è snervante. Se me lo permettete, vorrei aiutarvi con le grafiche in modo da accellerare il flusso di lavoro.


Pesante quanto vuoi, però di una tristezza mostruosa tutto ciò, almeno dire ragazzi non potrò continuare con la traduzione bla bla, invece di lasciare tutti e tutto in asso. Se vi interessa esiste la traduzione in spagnolo, inglese ecc l italiano si fa sempre notare dai ahahahha comunque sia peccato si, ma pazienza, questo è il mio ultimo mess, adios Amigos

Inviato da: sonicco il Wednesday 14 March 2018 - 03:36

CITAZIONE (silar1987 @ Tuesday 13 March 2018 - 23:29) *
CITAZIONE (ninokuninds @ Wednesday 21 February 2018 - 13:51) *
silar1987 è senz'altro pedante con i suoi doppi post e le continue domande di aggiornamento, però su una cosa ha ragione: con tutta la gratitudine e la comprensione del mondo, sono passati anni e ancora non si viene a capo di questo progetto. Sono almeno due anni che seguo la vicenda senza esprimermi ed effettivamente è snervante. Se me lo permettete, vorrei aiutarvi con le grafiche in modo da accellerare il flusso di lavoro.


Pesante quanto vuoi, però di una tristezza mostruosa tutto ciò, almeno dire ragazzi non potrò continuare con la traduzione bla bla, invece di lasciare tutti e tutto in asso. Se vi interessa esiste la traduzione in spagnolo, inglese ecc l italiano si fa sempre notare dai ahahahha comunque sia peccato si, ma pazienza, questo è il mio ultimo mess, adios Amigos

Infatti hai proprio scritto bene: gli italiani si fanno sempre notare, specie commenti infantili e irrispettosi come i tuoi verso gente che non conosci e non sai niente o facendo di tutta l'erba un fascio.
Ci sono stati un sacco di team italiani che ci hanno donato gratuitamente patch italiane e poi arrivi tu che generalizzi perchè un perfetto sconosciuto non ha mantenuto delle aspettative.
Conosci almeno questa persona? se sta bene? come se la passa?
Cimentati tu nel tradurre tutto quanto prossima volta invece di aspettare la pappa pronta, che ripeto, GRATIS.
Buona serata.

Inviato da: rdaelmito il Wednesday 14 March 2018 - 11:02

Mi spiace che il progetto sia arenato e spero in futuro ci sia la possibilità di concluderlo... ma ciò non significa che ogni tot giorni si debba postare un messaggio di lamentela per un qualcosa fatto da appassionati nel loro tempo libero e totalmente gratis!

Chi si occupa del progetto se e quando vorrà lascerà un messaggio su GBArl per aggiornarvi. Fino ad allora liberissimi di resuscitare il topic per chiedere info, NON PER LAMENTARVI, nessuno vi deve niente e nulla vi è dovuto. Vi prego dunque di discutere solo e soltanto del progetto nella sua definizione più tecnica.

Fornito da Invision Power Board (https://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (https://www.invisionpower.com)