Dato che i lavori stanno procedento a rilento (e vorrei vedere dato che sono da solo e che l'uni mi sta portando via troppo tempo ) ho deciso intanto di uppare la versione attuale della rom..
ancora manca tanto ma gli item sono già stati tradotti, come molti dialoghi corti.. restano da fare un centinaio di dialoghi (compresi gli script tv) e il testo statico
Siccome sono certo di aver fatto tanti errori (soprattutto per quando riguarda la lunghezza delle stringhe che usciranno dallo schermo se trovate degli errori siete pregati di segnalarmeli via email a jack.ngi@gmail.com in modo che possa correggerli.. vedete questa cosa come una specie di beta test in modo da poter correggere gli errori e completare la traduzione in contemporanea sveltendo il tutto
EDIT
Mi ero dimenticato di dirvi che per trovare al volo l'errore e correggerlo ho bisogno che mi scriviate una frase esattamente come compare nel gioco in modo da poter fare una ricerca fra i più di 1000 files che ho tradotto
Grazie per la disponibilità
Edit by Pie: Link rimosso. Jack, puoi mettere solo il link a una patch .ips? La rom diretta gia tradotta è cmq warez. Grazie.
Edit by Jack: Link x ips patch sulla rom numero 1268: http://hijacker.altervista.org/fomt_ita_0.2.8.zip
grandissimo non vedo l'ora sia pronta
con questa traduzione entrerai x sempre nella storia
Grazie Jack! Era da tanto tempo che aspettavo qualche notizia su questa traduzione!
ok, scusami pie
faccio la patch e riuppo..
Ottimo lavoro Jack!!
Quando pensi di completare la traduzione dei dialoghi?
la sto continuando tutt'ora.. solo che intanto volevo rendere pubblico quello che ho già fatto per iniziare a correggere gli errore.. tutto qui
Salve a tutti,
ma il progetto è stato definitivamente archiviato?
È stata rilasciata una beta nn completa, nella speranza che qualcuno la prendesse e la finisse... purtroppo nessuno l'ha fatto.
Peccato, era un bel progetto.
A me piacerebbe collaborare
Ragazzi a proposito di traduzioni,
avete visto il progetto di ryo azuki?
Caspita!Ha lasciato la traduzione di shenmue2
per la xbox!Ste cose nn si fanno
Harvest Moon ITA <- mhh.. è un rpg?.. che gioco è?
x malveno: www.clomax.it
xTiduzzo: è un gioco in cui devi badare agli animali, coltivare il tuo campo per guadagnare soldi, farti amicizie, ecc.
ma cm si fa a tradurre quando patcho poi nn me la fa partire + la rom e cm se cancelli i file
pie guarda che io sto continuando, giusto qualche file ogni tanto ma il progetto non l'ho abbandonato e mi sto avviando verso una conclusione ^^
Bene
mi inchino
si ma cm si fa a tradurre?vi prego ditemelo
ciao, anchio non riesco a tradurla dopo aver aplicato il file mi si blocca praticamente all' inizio qualcuno mi aiuti. adesso lo sto giocando in ing ma non ci capisco molto
4 parole
Jack 6 un grande
come si fa a tradurre? beh.. esistesse un modo certo e preciso ve lo spiegherei volentieri..
fondamentalmente serve:
- un comodo editor esadecimale
- saper programmare un minimo in c
- tanta pazienza
in genere bisogna capire com'è memorizzato il testo in una rom per poter scrivere un programma in grado di estrarlo e reinserirlo senza problemi.. solo che cambia da rom a rom e addirittura parti di testo diverse possono essere memorizzate in maniera differente nella stessa rom :/
per fortuna hm:fomt utilizza la codifica ascii (infatti aprendo il file con un hex editor si notano subito le parti di testo)
io ho scritto tre tool, uno x i dialoghi, uno x gli oggetti e uno x le parti di testo statiche.. il problema è che mancano altri blocchi di testo relativi ad altre parti che ancora non ho analizzato per capire come sono memorizzate e poter scrivere un programmino per estrarre
voglio prima finire i dialoghi (che sono lunghissimi, data la presenza delle serie televisive interminabili)
cmq vi posto qualche screen giusto per farvi dare un'occhiata
(tenete presente che ancora ci sono bug di traduzione e che dovrò fare o far fare molto betatesting)
http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt1.png
http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt2.png
http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt3.png
http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt4.png
http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt5.png
http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt6.png
http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt7.png
http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt8.png
per vederli copiate e incollate il link perché altervista non permette link da siti esterni
ancora non capisco che gioco è, ma non esiste in italiano?
no jack, sei stato bravo a spiegare, ma penso che volevano sapere come si traduce, nel senso come si applica la traduzione!
Cmq, complimenti!
@Maurizio: Tu sei un contadino che deve gestire una fattoria, e purtroppo, nessuna versione di Harvest Moon è stata mai tradotta in italiano.
ok, ho visto nella lista che ci sono 2 tipi di haverst moon, che differenza c'è?
ps: malveno ti ho mandato un mp
Mi posso proporre come tester?
xxx
beh per il discorso beta testing semplicemente rilascerò la versione non testata e poi mi avvertirete via email dei vari bug così li correggo
allora perchè non la rilasci?
perché ancora è mezzo tradotto e mezzo no :/
Meglio che niente
e "M" sta per medio, giusto? e il latte? c'ha una "O" ed una "D"???
normale medio e ottimo.. non capisco quella d da dove venga, asd magari è un bug.. controllo subito
Sembra una "D" quella sopra al latte "Ottimo", o forse è una "B"(buono)
come solo??
no non c'è solo per il cubo, perchè in "Harvest Moon a wonderful lifer" per gamecube in un punto ti impedisce di passare, se hai anche "Harvest Monn Friends of Mineral Town" per il gba lo puoi colegare al cubo per andare avanti e sbloccare personaggi e cose. per collegarti dal gba al cubo devi lanciare qualcosa nel lago della dea del raccolto.
xxx
Io intendevo another wonderful life (la versione per le ragazze del gioco per gc).
Cmq Hm è uscito praticamente per quasi tutte le console: snes, gameboy color /advance, n64, gc, psx e anche ps2
Inoltre è uscita da poco una nuova versione per il cubo, ma per ora è solo in jap
xxx
Forza forza forza lo stiamo aspettando con impazienza mi incuriosisce troppo come game ma in eng non capisco niente!!!!!ti prego finiscilo non abbandonare
xxx
xxx
essere ci sono sempre ma mi mancano alcuni dettagli per riuscire a tradurre determinate cose senza il vincolo sulla lunghezza (se le cose van fatte, van fatte per bene) quindi dovrei riuscire a sbloccare questo passaggio per poter concludere
il progetto c'è sempre e ogni tanto qualche altro file lo traduco solo che sono da solo ed è impossibile coordinarmi con altre persone considerando tutte le scelte fatte fino ad ora sulla traduzione
Hai gia provato a modificare i puntatori della ROM per aumentare lo spazio?
Comunque Jack se ti serve una mano posso aiutarti.
Estendi la ROM, basta che la raddoppi e la porti a 64 mega, dopo ti conviene scriverti un repointer, ci vuole poco una volta che capisci il sistema, magari poi se sai fare qualche buon programmino lo integri pure nell'editor di testo, o altrimenti, meglio ancora fai uno script inserter direttamente (gli editor di testo sono scomodi, ma se magari ne crei uno che legge i font e ti visualizza in anteprima la finestra del testo, ti sai regolare meglio e non sgarri).
Una volta anche io traducevo Rom, e iniziai anche io Harvest Moon xD Tradussi un pò di grafica e testo, poi mi spallai. Traduceva anche Tiduzzo, entrò nel mio gruppo, e c'era anche Sappo, solamente che per qualche motivo ignoto, non riuscivamo a coordinarci su uno straccio di cosa. E per finire un gioco titanico come questo, bisogna lavorare in tanti.
Quindi ti consiglio di lavorare per prima cosa sullo script inserter + repointer, concentrandoti per prima cosa su quello, non proseguendo il lavoro sul testo, perché roba come gli script della TV o fai questo, o li devi tranciare tutti (cosa MOLTO brutta).
Appena riesci a fare questo coso, dumpi gli script in TXT li passi un pò in giro (a quel punto ti aiuterò volentieri ^^) e un pò tutti traduciamo le parti nostre, dopo, appena abbiamo finito, reinsertiamo tutto, e pensiamo al resto del testo (che spero non sia compresso, sennò bisogna fare un decompressore, e questa è un'altra storia bella).
Buona fortuna
Per il resto, voglio aggiungere una cosa sui giochi di Harvest Moon. Ne esistono 3 per GBC, 2 per GC, 1 per GBA, 1 per SNES, 1 per N64, 2 per PSP (forse), 1 per PSX, 2 per PS2 e uno per DS. Forse ne ho anche dimenticato qualcuno Ho escluso le rispettive versioni femminili dal conto
Al momento mi scocciavo di scrivervi i titoli, se qualcuno li vuole sapere, basta che me lo chiede
i programmi li ho già scritti per quanto riguarda tutti i dialoghi del gioco.. infatti trovare la struttura per quelli non è stato difficile, come ho già scritto l'inserter che aggiorna tutto.. asd mica crederai che mi mettevo a mano a tradurre direttamente nella rom? :|
il problema non sono tanto quei files (che sono già estratti e di cui ne ho tradotti circa 800 su 1000) ma di tutta una serie di altri blocchi di testo memorizzati a giro per la rom senza nessuna struttura chiara
e aggiungo che se volete vi passo qualche file da tradurre, tanto i caratteri di controllo che ci sono sono pochi e li potete scrivere direttamente utilizzando caratteri esadecimali (tipo <050c>) visto che ho reso l'inserter più generico possibile... l'unico vincolo alla lunghezza è la lunghezza della riga stessa, ovvero 28 caratteri
però come roba da tradurre mi è rimasto poco, soprattutto gli script TV che sono veramente immensi o_O
vabbé, mandatemi un email a jack.ngi@gmail.com se vi interessa qualche file da tradurre che ve lo mando e vi spiego il tutto..
Quelli sparsi mi sa devi farli a mano tramite hex Certe volte va fatto così... A meno che non crei qualche extractor che ti richiede l'offset e la lunghezza di byte. (scelta consigliata )
xxx
Domandina, a che punto stà il progetto???
Anche perchè è risbucata fuori una passione incredibile per Harvest moon e averlo in italiano farebbe comodo non poco...
Tra poco esce HM ds e magari è la volta buona che lo traducono
io mi offro come traduttore per quello GBA... cercherò di mantenere gli stessi caratteri, ma mi serve una persona poi che sappia fare la patch vera e propria... dai ragazzi se questo 3d vive dal 2004 ci sarà un motivo no?
E' questione che a fare le cose da solo purtroppo ci si stanca dopo un po'.. e vi garantisco che la mole di roba che ho tradotto è tantissima :|
anche perché è un gioco pieno di dialoghi e basato molto sul chiaccherare con gli altri
tra l'altro ho notato che la traduzione inglese in certi punti fa un po' pena, errori ortografici, frasi prive di senso.. l'han fatto tradurre dal jappo a dei cani
usando la funziona cerca ho scoperto che qualcuno ha iniziato a tradurre HARVEST MOON in italiano
http://www.gbarl.it/index.php?showtopic=2446&hl=harvest+moon
purtroppo il link del download non funziona piu',qualcuno che ha scaricato quel file me lo puo' mandare via mail?
GRAZIE!
postare in quella discussione faceva schifo?
unisco i thread va..
non ero a conoscenza di questo progetto!
mia figlia vorrebbe tanto giocare ad HM, ma ha solo 8 anni, non puo' giocare in inglese...
jack, non sarebbe utile mettere su un wiki per la traduzione? in ogni caso mi piacerebbe aiutare
Scusa Maya ma c'è quello per DS oramai, che è molto simile a quello per GBA
argh! non avevo pensato che il progetto fosse stato abbandonato per questo XD
peccato perche'... quello per DS non gira su GBA pazienza... ci adatteremo: lei gioca e io faccio la traduzione simultanea XD
pleaseeeeeeee
qualcuno deve per forza averla ancora sull'hard disk,purtroppo jack non risponde ai messaggi,
e ' un peccatto che tutto il suo lavoro si sia perso cosi'.
se qualcuno ha ancora la patch me la mandi a:
perfavore
la voglioperche' io ho tradotto la versione SNES e volevo contnuare pure quella GBA
UP ;-)
... veramente il link del download (a meno che non sia quello al primo post, se non lo è sorry) funziona, ma dato che è uppato su altervista, devi compiare il link nella barra degli indirizzi, o fai file > salva con nome
Signori, quanto tempo
Purtroppo lo studio e le mille cose da fare mi hanno fatto accantonare il progetto di traduzione
Ciò nonostante, benché non ricordi assolutamente niente dei programmi scritti per gestire la traduzione, ho tutto il materiale sempre su un vecchio hard-disk di backup quindi se qualche baldo e coraggioso utente è interessato a proseguire il progetto (io potrò consigliare per quanto possibile e per quanto mi ricordo) me lo faccia sapere che ho tutto pronto
Son passati anni e dubito che siate ancora interessati, ma tentar non nuoce, e per correttezza nei confronti di chi non vedeva l'ora che la completassi ho pensato di poter essere utile. In base al feedback possiamo anche pensare di mettere su una semplice pagina in modo da collaborare in più utenti
Fornito da Invision Power Board (https://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (https://www.invisionpower.com)