Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: {TOPIC VECCHIO} The World Ends With You
.: GBArl.it :. News sulle Console Nintendo - Emulazione - Flash Cards - Trainer > Discussioni Console Nintendo > Programmazione & ROM Hacking (Nintendo)
Pagine: 1, 2, 3
mewster
Dopo aver tentato in mille modi di girarci attorno, ho capito a malincuore che da solo ci sono cose che non posso fare.
Cerco quindi un grafico abile in pixelart in grado di modificare una scritta usando una palette data e imprescindibile, rispettando uno spazio informe e limitato.

Importante: deve sapere rispettare lo stile grafico.
La scritta in questione è il "Noise Erased" dei combattimenti.

Non c'è limite di tempo; spero solo che (dato il poco lavoro richiesto) sia pronto per dopo le vacanze natalizie (eh, persino le vacanze vi do <3)

(La cosa E' fattibile. Solo che io sono incapace nella grafica)
(ovviamente non è richiesta l'estrazione dell'immagine; fornisco io il materiale)
Zio Name
Suppongo che il Termine "Noise" debba rimanere tale... Se posso dire la mia, una buona opzione per tradurre la scritta sarebbe "Noise Eliminati" (si, abbastanza letterale e forse un pelino "cacofonico", ma credo sia l'opzione migliore. Al massimo cambiare "Eliminati" con un sinonimo a scelta.
Daviex
Noise Rimossi sarebbe una buona alternativa smile.gif
PukkaNaraku
Dipende da come ha impostato la traduzione Mewster...se ha tradotto tutto in italiano, allora anche Noise deve essere reso in italiano con Rumore/Interferenza/altro!
Zio Name
"Noise" è un nome proprio, non lo puoi tradurre. Un po' come Heartless, rimane tale, non diventa "Senzacuore".
PukkaNaraku
CITAZIONE (Zio Name @ Wednesday 30 November 2011 - 19:17) *
"Noise" è un nome proprio, non lo puoi tradurre. Un po' come Heartless, rimane tale, non diventa "Senzacuore".


Ah, se è così allora sì, va lasciato in inglese (sempre ammesso che anche in giapponese sia Noise traslitterato in Katakana, come per Heartless)! happy.gif
Eyeshield21
CITAZIONE (PukkaNaraku @ Wednesday 30 November 2011 - 19:26) *
CITAZIONE (Zio Name @ Wednesday 30 November 2011 - 19:17) *
"Noise" è un nome proprio, non lo puoi tradurre. Un po' come Heartless, rimane tale, non diventa "Senzacuore".


Ah, se è così allora sì, va lasciato in inglese (sempre ammesso che anche in giapponese sia Noise traslitterato in Katakana, come per Heartless)! happy.gif


A quanto pare è Noise anche in giappo http://www37.atwiki.jp/subarasikikonosekai/pages/54.html
mewster
Oeh, Noise rimane Noise punto e basta XD Il problema era Erased > Eliminati
mewster
Lollup? La traduzione non esce senza quella scritta eh XD
rastan1989
CITAZIONE (mewster @ Friday 2 December 2011 - 18:45) *
Lollup? La traduzione non esce senza quella scritta eh XD

ti manca solo quella scritta? ohmy.gif

dai forza fatevi avanti.. è da tanto che aspetto questa traduzione tongue.gif
Eyeshield21
Neh, ci provo io con le mie "sufficienti" abilità nel disegnare..
Zio Name
http://forum.mentzland.co.uk/viewtopic.php?f=3&t=107

Non me ne voglia l'utenza, ma riesco solo a pensare:

http://www.youtube.com/watch?v=1orMXD_Ijbs
mewster
mmmmmmmmboh...
Ha lasciato spiazzato pure me.
mentz
Credo che Mewster può essere solo che contento del mio abbandono...
Il tool ce l'ha, i forum dove pubblicare la traduzione ce l'ha... (incluso questo)
Potrà finalmente fare tutte le pre-release che vuole...
Dov'è il lato negativo ? Non ne vedo uno...
Poi una volta finite queste cosucce grafiche, la traduzione sarà bella e finita...

PS: Mi raccomando, non trovare scuse tipo mi si è rotto l'HD, tipiche del tuo compagno di merende
Ci sono molti fan che seguono questo progetto e lo vogliono vedere completo.
mewster
Si ma un conto è fare pre release a metà lavoro, un'altro a un passo dalla fine...
E poi mi ero abituato all'idea di averti come testa, mi sento abbandonato D:
mentz
Se insisti tanto...
Vediamo che si può fare...
Zio Name
CITAZIONE (mentz @ Sunday 25 December 2011 - 10:54) *
PS: Mi raccomando, non trovare scuse tipo mi si è rotto l'HD, tipiche del tuo compagno di merende
Ci sono molti fan che seguono questo progetto e lo vogliono vedere completo.


Scuse un par di cazzi mentz. Ammettilo che il CTIP ti ha "fottuto" il progetto e ti rode il culo, non serve essere acidi peggio del limone e lanciare accuse solo perché ti rode il culo.
rastan1989
CITAZIONE (Zio Name @ Sunday 25 December 2011 - 13:19) *
CITAZIONE (mentz @ Sunday 25 December 2011 - 10:54) *
PS: Mi raccomando, non trovare scuse tipo mi si è rotto l'HD, tipiche del tuo compagno di merende
Ci sono molti fan che seguono questo progetto e lo vogliono vedere completo.


Scuse un par di cazzi mentz. Ammettilo che il CTIP ti ha "fottuto" il progetto e ti rode il culo, non serve essere acidi peggio del limone e lanciare accuse solo perché ti rode il culo.

mi sembra di capire che la questione è personale quindi le vostre discussioni potete benissimo svolgerle altrove e soprattutto in privato grazie smile.gif

Madness'Rebirth
CITAZIONE
Scuse un par di cazzi mentz. Ammettilo che il CTIP ti ha "fottuto" il progetto e ti rode il culo, non serve essere acidi peggio del limone e lanciare accuse solo perché ti rode il culo.


Moderate un po' i termini -.-... sicuramente io e mentz siamo rimasti molto male per quello che è successo -.-... ma non credo che zio name abbia mentito quando gli si è rotto l'HD... sicuramente alcuni trovano questa scusa ^^... cmq non è un po' eccessivo chiudere tutto solo per questa traduzione?... c'è gente che aspetta anche le altre ^^... beh... questo è il mio parere ^^

Emapika
Ehr,sinceramente io non ho ben capito cos'è successo o.o
Ci sono problemi con la traduzione? Qualcuno ha preso il lavoro o altro? Non intendo immischiarmi in nessuna questione personale,giusto per sapere se è successo qualcosa
Madness'Rebirth
più o meno perso il lavoro... un gruppo ha ilasciato la patch italiana per il gioco di CTDS prendendo e riadattando i testi della versione per ios... questa traduzione è quasi perfetta e quindi i 3 gruppi a cui stavano lavorando a questo progetto ci sono rimasti molto male -.-... incluso io T_T
Emapika
CITAZIONE (Madness'Rebirth @ Sunday 25 December 2011 - 15:10) *
più o meno perso il lavoro... un gruppo ha ilasciato la patch italiana per il gioco di CTDS prendendo e riadattando i testi della versione per ios... questa traduzione è quasi perfetta e quindi i 3 gruppi a cui stavano lavorando a questo progetto ci sono rimasti molto male -.-... incluso io T_T

Capisco,e qual'è il collegamento con questa traduzione? Ripeto,non è assolutamente mia intenzione entrare in fatti personali,e non sto nemmeno dicendo "NOOOOOO,non esce piu la traduzione? kattivi ç_ç",giusto per sapere se è successo qualcosa. Liberi di non rispondere alla mia domanda.
Madness'Rebirth
beh... tanto per rispondere... mentz ha chiuso le sue collaborazioni con gli altri progtti tranne quelle per chrono trigger... quindi inclusa quella di twewy che però continuerà comunque con o senza di lui... se vedi il suo forum c'è un thread che spiega proprio questo ^^
D4rkn3ss
CITAZIONE (Madness'Rebirth @ Sunday 25 December 2011 - 15:02) *
CITAZIONE
Scuse un par di cazzi mentz. Ammettilo che il CTIP ti ha "fottuto" il progetto e ti rode il culo, non serve essere acidi peggio del limone e lanciare accuse solo perché ti rode il culo.


Moderate un po' i termini -.-... sicuramente io e mentz siamo rimasti molto male per quello che è successo -.-... ma non credo che zio name abbia mentito quando gli si è rotto l'HD... sicuramente alcuni trovano questa scusa ^^... cmq non è un po' eccessivo chiudere tutto solo per questa traduzione?... c'è gente che aspetta anche le altre ^^... beh... questo è il mio parere ^^

l'HD mi pare si sia rotto a mewster, non a zio name wink.gif
mewster
Eeeee invece era zio :3
D4rkn3ss
CITAZIONE (mewster @ Sunday 25 December 2011 - 16:01) *
Eeeee invece era zio :3

Chiedo venia sigh.gif mi hai fatto confondere con la release/pesce d'aprile <.<
mentz
QUOTE (rastan1989 @ Sunday 25 December 2011 - 14:51) *
mi sembra di capire che la questione è personale quindi le vostre discussioni potete benissimo svolgerle altrove e soprattutto in privato grazie smile.gif


Mai parole più sagge furono dette in questo 25 Dicembre 2011...
E difatti non rispondo a tutte le frecciatine lanciate da questo utente qui ed altrove...
(tranne una)

Tornando a noi...

A fare le conversioni ci vuole POCO e so già di chi è lo zampino altro che nascondersi dietro team inesistenti
sfruttando il lavoro UFFICIALE ed adattandolo al gioco...

Tolto questo mio parere personale, l'unica cosa che mi da fastidio è che poi si possa trovare la scusa per sminuire le nostre
traduzioni pensando che magari abbiamo scopiazzato oppure che visto che quella è uscita per prima, chi scrive una diversa (magari anche migliore),
tutti a lanciare sassi...

Per il resto, non mi fermo! L'ho già detto... Alla faccia dei rosiconi dall'HD fragile e dalle gambe d'argilla in un giorno di pioggia...
Anzi visto che gode sul fatto di TWEWY, ANNULLO LA NEWS...
TUTTO come prima...
mewster
.....*apre bocca* *chiude bocca* non so nemmeno se e come reagire.
Zio Michele
Allora, buongiorno e buon natale.
Sono Michele della traduzione, proprio io.
Ho il cuore pieno di dispiacere; in questo santo giorno del natale, una grande amarezza.
Per produrre questo lavoro ho tolto molti giorni di amore alle mie olive, lasciate da sole in campagna (in senso lato). Per voi ragazzi che non lavorate, forse sarà difficile capire cosa significa sacrificare giorni di lavoro, per delle persone come noi che vengono anche da una terra difficile, e mettersi a disposizione per fare un adattamento, che nulla toglie alla fine al lavoro degli altri.
Proprio nel giorno di natale devo sentire dire queste cattiverie.
Ragazzi miei, ma la rivoluzione del cuore non la fate mai?
Le vostre traduzioni sono ugualmente valide e apprezzate (da chi deciderà di usare la vostra, chissà poi perché non dovrebbero).
Comunque sia, ci tengo ringraziare i miei parenti, che sono lontani. La traduzione la dedico soprattutto a loro, che non passano questo natale con me, per cause di forza maggiore.
Aspettiamo anche una eventuale uscita su iOS di Chrono Cross, quindi ragazzi sbrigatevi a tradurlo che sennò poi fate sempre le solite questioni, e mi fate rimanere male.
Io non voglio male a nessuno, sia chiaro. Siamo persone semplici, che amano la natura e il prossimo.
Divertitevi con il nostro lavoro, ma non aspettatevi dei finali segreti, perché sì siamo bravi, ma non così tanto.
mentz
Chiederei agli amministratori del forum di controllare IP e email...
Già dal nome sa di fake...
Zio Michele
Scusa ma che cosa ti serve da me?

"...........................................................................
.................."
DarkBehemot
CITAZIONE (mentz @ Sunday 25 December 2011 - 17:14) *
Chiederei agli amministratori del forum di controllare IP e email...
Già dal nome sa di fake...


scusate se sbuco dal nulla, ma oltretutto io il suo discorso non l'ho nemmeno capito.
Che c'entra Chrono Cross, è già stato tradotto dai Sadness huh.gif
mewster
Sigh... Mentz, quello che è stato è stato, non è che di due coincidenze si può fare un fatto.
khadia
da "utente" non posso che essere felice dell'uscita della patch e per me la "traduzione amatoriale" di un gioco qualsiasi non e' un'esclusiva quindi chiunque puo' cimentarsi detto questo penso che ogni gruppo di traduzione debba portare a termine il proprio lavoro e non mollare tutto solo perche' un 'altro gruppo e' "arrivato prima" non e' una gara ma e' solo passione almeno cosi la vedo io , un plauso comunque a tutti i gruppi di traduzione
Zio Name
CITAZIONE (Emapika @ Sunday 25 December 2011 - 15:05) *
Ehr,sinceramente io non ho ben capito cos'è successo o.o
Ci sono problemi con la traduzione? Qualcuno ha preso il lavoro o altro? Non intendo immischiarmi in nessuna questione personale,giusto per sapere se è successo qualcosa


Long story short:

Mi si ruppe l'HD sul quale lavoravo a CT DS assieme a Mentz quando ero arrivato ad oltre la metà dei testi (KB wise). Preso dall'incazzatura ho mollato il progetto (è comprensibile, in fondo). Da ieri, che il CTIP ha rilasciato la sua trasposizione dei testi iOS su DS mentz è acidello come una donna col ciclo. Poi a quanto pare c'è tutto un discorso di dissidi interni alla comunità italiana del rom hacking e io ci sono finito in mezzo (involontariamente) perché mi sono "schierato" dalla parte di Gemini e non da quella di mentz.

/OT
Gemini
Il problema è che non esiste alcuno schieramento, congiure in stile senatoriale o grandi complotti della scena. A riguardo dico solo che determinate persone si fanno fin troppe pippe mentali e che frustrazioni di questo tipo lasciano il tempo che trovano.
mentz
Lo schieramento esiste eccome...
Non facciamo i finti tonti...
Una qualsiasi delle discussioni in questa sezione sarebbe stata impossibile su romhacking.it

-Non ero d'accordo del cambiamento del nome da clomax.it a romhacking.it
-Come non ero d'accordo a far diventare Gemini il dio del forum con poteri di vita e di morte.
-All'epoca di FF7 non ero certo io che ho fatto una traduzione con un intro PIENO PIENO di insulti nei confronti di un altro traduttore (la parola ZYDIO ti fa venire in mente niente)
-Non sono certo io quello che odia i niubbi e che ha fatto in modo che si levassero dai @@ da romhacking perché a qualcuno dava fastidio rispondere
-Non ero certo io a strillare all'eresia solo perché su BOF2 tutti gli "io" li ho messi con la "I" maiuscola... (Nonostante avessi più volte chiarito che era VOLUTO)
-Non ero certo io quello che andava a fare il piacione superstar a destra e a manca sulla rete per quello e quello, mentre quando traduceva faceva pena... (incluso FF7 advent children)

C'è chi ama questi modi di fare e chi no....
Io non li amo... Preferisco le Community e la condivisione e non un dio minore e i suoi adepti...

Spero che si sia chiarita la mia posizione...



Zio Michele
Ragazzi miei non volevo fare litigare nessuno.
Un tremendo de-ja-vù.ù
Sono stato io.
No, non sono stato io.
Mia figlia non c'entra niente, e neppure mia moglie, ne tantomeno Gemini.
Mi scuso ancora 26.gif
Gemini
Meno male che non doveva essere un dibattito pubblico, eh? Eppure stai sempre ogni santa volta a fare polemica, anche inventando di sana piana o storpiando fatti che non conosci direttamente. Lasciatelo dire: sei proprio un personaggio triste.
Madness'Rebirth
possibile che discutiate tanto per questa faccenda?... ormai tutto quello che è successo è successo, non si può tornare indietro e cancellare quello che non va -.-
magari in chrono trigger si ma nella realtà no -.-... sembrate dei ragazzini discutendo così... magari alcuni come me lo sono, ma cercano di evitare discussioni simili (tranne quella che ho avuto nel mio thread ^^")... mi sa che ce la stiamo prendendo troppo con gemini xd
Roxaskh
Ma zio Michele si può bannare?!?!Ho trovato irritanti i suoi commenti che toccano argomenti di cronaca nera a cui fa riferimento il suo nick ...
Zio Michele
Posso sempre cambiare il nick in Zio Gabriele, il mio è un riferimento al vecchio testamento. Un arcangelo vale l'altro, anche Raffaele va bene.
mewster
Ok, seriamente, dafuq centrano le almeno ultime 2 pagine di topic!
Rant, litigi, pubblicità, caspirolate varie vanno fatte a parte, qui sto ancora cercando un cacchio di grafico!
Zio Name
CITAZIONE (Madness'Rebirth @ Sunday 25 December 2011 - 21:48) *
mi sa che ce la stiamo prendendo troppo con gemini xd


Non per dire, ma solo una persona ha mosso attacchi verso Gemini, non vedo cosa c'azzecchi il plurale, lol.
Django
Onestamente a me che nel romhacking si formino discussioni del genere fa molto dispiacere.
Spero che tutto vada a buon fine, siete degli ottimi romhacker, sarebbe un peccato se si formasse inimicizia e rancore fra di voi sad.gif
nexus81
CITAZIONE (mentz @ Sunday 25 December 2011 - 20:15) *
Lo schieramento esiste eccome...
Non facciamo i finti tonti...
Una qualsiasi delle discussioni in questa sezione sarebbe stata impossibile su romhacking.it

-Non ero d'accordo del cambiamento del nome da clomax.it a romhacking.it
-Come non ero d'accordo a far diventare Gemini il dio del forum con poteri di vita e di morte.
-All'epoca di FF7 non ero certo io che ho fatto una traduzione con un intro PIENO PIENO di insulti nei confronti di un altro traduttore (la parola ZYDIO ti fa venire in mente niente)
-Non sono certo io quello che odia i niubbi e che ha fatto in modo che si levassero dai @@ da romhacking perché a qualcuno dava fastidio rispondere
-Non ero certo io a strillare all'eresia solo perché su BOF2 tutti gli "io" li ho messi con la "I" maiuscola... (Nonostante avessi più volte chiarito che era VOLUTO)
-Non ero certo io quello che andava a fare il piacione superstar a destra e a manca sulla rete per quello e quello, mentre quando traduceva faceva pena... (incluso FF7 advent children)

C'è chi ama questi modi di fare e chi no....
Io non li amo... Preferisco le Community e la condivisione e non un dio minore e i suoi adepti...

Spero che si sia chiarita la mia posizione...

quoto il tuo, ma non sei l'unico eh..
questa discussione sta diventando impossibile anche qui eh..onestamente state stufando..le vostre diatribe da "donne in menopausa precoce" sarebbe bene lasciarle fuori da GbaRL, visto che qui la maggior parte di voi, mette in mostra i suoi lavori e riceve anche molti appezzamenti.
se state cercando di dossarvi l'uno con l'altro, avete sbagliato posto.
Io sto iniziando a non sopportare i sapientoni, che per carità, saranno pur bravi e faranno un favore al mondo, ma sono irascibili, insopportabili e si innalzano sopra i poveri mortali..quindi, o rientrate sui binari, o andate ad attaccarvi e fare i bambini, altrove.
Eyeshield21
CITAZIONE (mewster @ Sunday 25 December 2011 - 22:38) *
qui sto ancora cercando un cacchio di grafico!


Colpa ne ho se non potevo infilarmi la tavoletta grafica.... in valigia? ;_; Li ho fatti a metà, ora quando torno a gennaio te li finisco ;_; *fugge piangendo*
D4rkn3ss
Ma perché tutte ste discussioni? Se uno vuole tradurre un gioco può farlo come gli pare, e nessuno gli può dire [cadenza mafiosa] tu sto gioco non lo devi tradurre perché ci sto lavorando io [/cadenza mafiosa], se ci sono altri traduttori al lavoro sullo stesso gioco, sta SOLO ai traduttori stessi scegliere se continuare oppure no.
Con questo spero di aver chiuso l'OT smile.gif
Rapha'el Xedus
CITAZIONE (Eyeshield21 @ Monday 26 December 2011 - 02:00) *
CITAZIONE (mewster @ Sunday 25 December 2011 - 22:38) *
qui sto ancora cercando un cacchio di grafico!


Colpa ne ho se non potevo infilarmi la tavoletta grafica.... in valigia? ;_; Li ho fatti a metà, ora quando torno a gennaio te li finisco ;_; *fugge piangendo*

Non l'ha detto per incolparti, ma per sottolineare la degenerazione del thread e per tentare di far tornare la normalità.
Quando ho visto tre pagine per questa discussione credevo ci fossero stati importanti sviluppi invece si è tornati a litiggare su vecchie questioni.
Comunque con Zio Michele (l'utente della traduzione e non quello di questo messaggio) ci sto collaborando in modo passivo ed ufficioso nel senso che sto testando la sua traduzione e gli invio i vari errori di adattamento, senza che l'abbia chiesto (non ci conoscevamo, ovvio) ma di mia iniziativa e dalla mail di risposta che ho avuto non mi sembra assolutamente una "cattiva" persona o altro e credo non abbia niente a che fare con l'utente di questo post.
mewster
CITAZIONE (Eyeshield21 @ Monday 26 December 2011 - 02:00) *
CITAZIONE (mewster @ Sunday 25 December 2011 - 22:38) *
qui sto ancora cercando un cacchio di grafico!


Colpa ne ho se non potevo infilarmi la tavoletta grafica.... in valigia? ;_; Li ho fatti a metà, ora quando torno a gennaio te li finisco ;_; *fugge piangendo*


*pat pat* e chi ti ha detto nulla, bimbo mio?
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.