Il team di traduzione Absolute Zero ha rilasciato la patch di traduzione per Tales of Innocence, rpg sbarcato sul suolo nipponico ben 3 anni fa.

Qui di seguito una parte del readme:

» Clicca per leggere lo Spoiler! «
CITAZIONE
Additional Features

Several features have been added to the game that can be customized to your preferences.

Opening and Ending Song Subtitles
- Subtitles are enabled by default.
- They can be enabled and disabled by pressing the Select button.
- Romanized karaoke subtitles are displayed at the top of the screen.
- Translated lyrics are displayed at the bottom of the screen.
- The opening has lyrics in ALL CAPS. Try reading the translated lyrics backwards.

Naming Convention
- You can find this under the Options menu.
- This option has three settings: Localized, Translated, and Romanized.
- The naming convention is set to Localized by default.
- This setting will be recorded in your save data.
- Localized: Use official naming conventions for Artes and items.
- Translated: Use official naming conventions for Artes and items except when literal
translation seems more appropriate.
- Romanized: Use romanizations for all Japanese Artes and literal translations for
Artes or items written in katakana (foreign words).

Battle Subtitles
- You can find this under the Options menu.
- This option has three settings: On, Important, and Off.
- Battle subtitles are On by default.
- This setting will be recorded in your save data.
- On: All battle subtitles will be displayed.
- Important: Only subtitles at the start and end of battle, boss death quotes, and
Mystic Artes quotes will be displayed.
- Off: No battle subtitles will be displayed.


Per commenti, domande e ulteriori informazioni postate in QUESTO thread.



Grazie a Dark Efreet per la segnalazione!