mentz
Friday 13 April 2007 - 13:53
CITAZIONE (Fattanz @ Wednesday 11 April 2007 - 16:51)
Non sapevo avessi abbandonato...
Chiariamo... Non vuol dire che non traduco +...
Non faccio + parte di quella comunità...
Anche se "qualcuno" crede che se ogni 52 settimane
scrivo 2 righe voglia dire che non ne sono uscito...
CITAZIONE (Fattanz @ Wednesday 11 April 2007 - 16:51)
Ma cos,è che non ti convince nei lavori dei Sadnes?
(e di qualcuno che sta per entrarci, aggiungerei io)
Il metodo traduttivo letterale...
Preferisco rendere il concetto in italiano piuttosto che tradurre letteralmente
cosa viene detto nella lingua straniera...
I personaggi così mostrano dei "sentimenti", il linguaggio è + scorrevole...
Anche perché tratto i dialoghi da dialoghi (ossia lingua parlata) e non da opera letteraria...
C'è una bella differenza...
Certo il migliore italiano è quello letterario, su questo non c'è dubbio
ma in un gioco per me serve l'italiano spicciolo, facile da leggere e scorrevole...
Ovviamente questo non è un difetto o un pregio di nessuno dei traduttori...Sono stili...
Così come in italia ci sono scrittori che usano regolarmente la forma "QUAL'È"
ed altri che si attengono alla nuova regola che lo vuole senza accento...
Non posso dire che uno sbaglia... Io non lo faccio
dico solo "a me non piace" / "preferisco quello o questo..."
Ma quando uno uno poi dice "tu sei un idiota perché traduci così"
oppure ti si scagliano contro in maniera ossessiva indicandoti come eretico,
poi ci scappano le risse sui forum...
Di certo ste frasi non le ho mai proferite io...
Ma è inutile rivangare il passato...
Ognuno fa la sua strada...