DaRk_ViVi
Friday 2 June 2006 - 18:36
Mentz mi ha informato che ha completato la traduzione in Italiano della rom n°
0403 - Breath Of Fire 2 - USA!
La traduzione la potete trovare su
Mentzland ed è corredata da un comodo file .exe che ci fa scegliere la rom da patchare ed esegue tutto il lavoro in automatico.
Ricordo che la rom patchata, come richiesto dall'autore,
non deve essere diffusa su sistemi P2P.
Ancora grazie a Mentz per l'ottimo lavoro.
DEMOS
Friday 2 June 2006 - 18:39
mabraaaaaaaaaaavooooooooooooo MENTZ!!!!!!!!!!
I miei complimenti!
Corro a provarla, poi la commento
Pie
Friday 2 June 2006 - 18:41
Mentz, quanto tempo!
Bella lì!
Adesso la provo pure io molto volentieri.
Bravo.
Nemo_DS
Friday 2 June 2006 - 18:44
Non posso che fare i miei complimenti,per questa ulteriore traduzione, a Mentz.
Ho già in passato provato altre traduzioni(Wario land 4) e non ho avuto problemi.
Matrice85
Friday 2 June 2006 - 18:45
Grazie 1000!
Dan XVIII
Friday 2 June 2006 - 18:47
CITAZIONE (DaRk_ViVi @ Venerdì 2 Giugno 2006 - 19:36)
Ricordo che la rom patchata, come richiesto dall'autore, non deve essere diffusa su sistemi P2P.
Purtroppo gli italiani sono
de coccio, quando si tratta di queste cose. Specialmente i ragazzini rom-fan del giorno d'oggi
Speriamo in bene
Complimentoni Mentz, tu si che hai capito che bisogna puntare ai giochi GBA (invece di tradurre quelli PSX
)
pulpin2004
Friday 2 June 2006 - 18:49
non ci credo! uno dei miei giochi preferiti (che ho anche finito!) ora in italiano! peccato che ho la cartuccia originale -.- e mi dispiace usare una rom!
The BACH
Friday 2 June 2006 - 18:50
Giusto poco fà avevo risposto ad un utente del forum che chiedeva dove trovare la traduzione del primo capitolo anticipandoli la presenza di questa trad in ita;
Mitico Mentz
Pie
Friday 2 June 2006 - 19:19
Anche a voi taglia le parole?
Esempio:
Notate in alto.
Dan XVIII
Friday 2 June 2006 - 19:26
CITAZIONE (Pie @ Venerdì 2 Giugno 2006 - 20:19)
Anche a voi taglia le parole?
Esempio:
Notate in alto.
Mentz, controlla i Pointer
Sicuramente colpa loro. DANNATI :E Mi hanno fatto abbandonare le traduzioni di rom
DaRk_ViVi
Friday 2 June 2006 - 19:56
Anche da me taglia.
Aspetto una bella 1.0b.
fabioilpazzo
Friday 2 June 2006 - 19:58
Peccato..Però i primi passi sono stati fatti
yuumeikai
Friday 2 June 2006 - 19:59
Sicuramente puntatori, oppure potrebbe essere un errore di versione (che ne so, senza header, o corrotta). Aspettiamo Mentz per il riscontro.
E complimentissimi anche da parte mia. Non sapete quanti grattacapi ha dato al buon vecchio Mentz questa rom.
arnold101
Friday 2 June 2006 - 20:03
ottimo lavoro
ma il ragazzo che disse di voler continuare a tradurre mario rpg che fine ha fatto?
DevilMayCry
Friday 2 June 2006 - 20:06
A me interesserebbe molto tradurre giochi, però vorrei sapere come si fa; per il resto in inglese me la cavo bene
falcon!!!
Friday 2 June 2006 - 20:09
CITAZIONE (arnold101 @ Venerdì 2 Giugno 2006 - 21:03)
ottimo lavoro
ma il ragazzo che disse di voler continuare a tradurre mario rpg che fine ha fatto?
dewos mi pare ke si kiamasse...
la trad sapevo ke era arrivata al 45%,,,
e pensare ke ankio mi ero cimentato nella traduzione di mario rpg ma poi ho abbandonato
yuumeikai
Friday 2 June 2006 - 20:28
Dewos? XD
Ora si occupa di traduzioni per PC, non credo finirà mai Mario RPG.
ateicos
Friday 2 June 2006 - 20:33
che gioco è?
Skunk
Friday 2 June 2006 - 20:41
CITAZIONE (DaRk_ViVi @ Venerdì 2 Giugno 2006 - 19:36)
Ricordo che la rom patchata, come richiesto dall'autore, non deve essere diffusa su sistemi P2P.
ah hai fatto bene a dirlo! (evidentemente perchè non è una traduzione finale, no?)
DaRk_ViVi
Friday 2 June 2006 - 20:43
CITAZIONE (Skunk @ Venerdì 2 Giugno 2006 - 21:41)
evidentemente perchè non è una traduzione finale, no?
No, anche se fosse quella finale non vuole che venga messa.
Pie
Friday 2 June 2006 - 20:51
Sono certo che Gemini avrà da ridire sulla traduzione.
Perchè? Perchè, stranamente, pure io stò notando alcuni difetti.
E se li nota un incompetente in materia come me, figuriamoci lui.
Gemini
Friday 2 June 2006 - 23:12
Già segnalato tutto sul topic dei problemi. Strano che ci siano così tanti errori dopo tutto il betatesting che si sarà sparato mentz. :/
Clomax
Saturday 3 June 2006 - 00:57
CITAZIONE
dewos mi pare ke si kiamasse...
la trad sapevo ke era arrivata al 45%,,,
e pensare ke ankio mi ero cimentato nella traduzione di mario rpg ma poi ho abbandonato
bon, non disperate gentaccia, non disperate...
(tempo fa parlai cond ewos di mario rpg e... CENSURA!)
tornando su breath of fire 2... mentz ancora non ha replicato da nessuna parte. per quanto mi riguarda proporrei un mega testing. pie, se sei daccordo con me (e con mentz) si potrebbe utilizzare un post qui (anzichè su romhacking) pewr segnalare eventuali errori (anche perchè questo l'antro dei probabili giocatori della patch... chi meglio di voi...) ufficializzando la cosa su entrambe i siti. prima sentiamo mentz, cmq i problemi di pointers deve risolverseli lui. grande mentz.
Pie
Saturday 3 June 2006 - 07:33
CITAZIONE (Clomax @ Sabato 3 Giugno 2006 - 01:57)
pie, se sei daccordo con me (e con mentz) si potrebbe utilizzare un post qui (anzichè su romhacking) pewr segnalare eventuali errori (anche perchè questo l'antro dei probabili giocatori della patch... chi meglio di voi...) ufficializzando la cosa su entrambe i siti.
Qualunque cosa per il mio Clomaxxo. :*
CUE
Saturday 3 June 2006 - 09:33
"Traduzione destinata ai possessori del gioco originale"
gioco originales == first released rom, with intro
DaitarnX
Saturday 3 June 2006 - 10:31
io nn ho ancora giokato l'uno non mi piaceva molto questo mi piace di piu come grafica ma nn so se la trama sia un continuo del precedente ho no... potete rispondermi
(non ci posso fare niente a me la grafica piacq come quella di Golden sun per quanto riguarda i villaggi e la mappa)
ciaoX
Robocop XIII
Saturday 3 June 2006 - 10:33
Scusate,potete cestinare questo post?Ho fatto un paciocco...grazie.
DaitarnX
Saturday 3 June 2006 - 10:40
CITAZIONE (Robocop XIII @ Sabato 3 Giugno 2006 - 11:33)
CITAZIONE
io nn ho ancora giokato l'uno non mi piaceva molto questo mi piace di piu come grafica ma nn so se la trama sia un continuo del precedente ho no... potete rispondermi
(non ci posso fare niente a me la grafica piacq come quella di Golden sun per quanto riguarda i villaggi e la mappa)
ciaoX
Non è un continuo,difatti ogni FF ha una storia diversa dal precedente.
hemmm Robocop XIII non e FF=Final Fantasi quello lo so che ha una storia divesa hogni volta questo è BF = Breath of Fire
per questo ho fatto la domanda non voglio uscire of topic e che se cosi testo pure io oppure mi devo giokare prima il primo e nn ne ho molta vogli
Robocop XIII
Saturday 3 June 2006 - 10:42
OTLo so,ho fatto un paciocco,infatti ho Editato,scusate,mi sono appena svegliato...
OT
mentz
Saturday 3 June 2006 - 13:11
CITAZIONE (Pie @ Venerdì 2 Giugno 2006 - 20:19)
Anche a voi taglia le parole?
Esempio:
Notate in alto.
Veramente in quella che ho usato per il betatesting, sti problemi proprio non li avevo....
(infatti mi sono rigiocato/ritestato tutto il gioco apposta per questo...)
L'ho giocato anche sul DS...
Comunque controllo...
Non vorrei fosse un problema di patch IPS errata...
Vi terrò informati...
PS: il problema sulla non diffusione della "ROM già patchata" tramite P2P è la seguente:
- La traduzione NON applicata alla rom può essere diffusa...
Però se si diffonde la rom già tradotta o viene venduta su ebay come spesso accade.. Chi ci va di mezzo è l'autore della traduzione, perché poi nessuno crede che l'abbia fatto GRATIS...
DaRk_ViVi
Saturday 3 June 2006 - 13:25
CITAZIONE (Clomax @ Sabato 3 Giugno 2006 - 01:57)
CITAZIONE
dewos mi pare ke si kiamasse...
la trad sapevo ke era arrivata al 45%,,,
e pensare ke ankio mi ero cimentato nella traduzione di mario rpg ma poi ho abbandonato
bon, non disperate gentaccia, non disperate...
(tempo fa parlai cond ewos di mario rpg e... CENSURA!)
tornando su breath of fire 2... mentz ancora non ha replicato da nessuna parte. per quanto mi riguarda proporrei un mega testing. pie, se sei daccordo con me (e con mentz) si potrebbe utilizzare un post qui (anzichè su romhacking) pewr segnalare eventuali errori (anche perchè questo l'antro dei probabili giocatori della patch... chi meglio di voi...) ufficializzando la cosa su entrambe i siti. prima sentiamo mentz, cmq i problemi di pointers deve risolverseli lui. grande mentz.
Per me va benissimo, ovviamente solo se mi invii su MSN quello che è nascosto da CENSURA nel tuo post.
Cmq io quei problemi li ho riscontrati e ho la rom dei Mode7 con l'intro...
The BACH
Saturday 3 June 2006 - 13:32
Mentz la cosa più ovvia (sono niubbissimo
) è fornire la traduzione senza il programma auto istallante,forse il problema è quello...
Cerco solo di aiutare;non fucilatemi
mentz
Saturday 3 June 2006 - 13:32
OK !!!
Tutto risolto rimetto tutto online...
(la nuova patch è la 1.0b)
Ho finito adesso l'aggiornamento sul mio sito...
DEMOS
Saturday 3 June 2006 - 13:39
Ok, nel sito ancora da la 1.0a, informaci quando è tutto up ^^
DEMOS
Saturday 3 June 2006 - 14:26
Ok, testata, funzionante alla perferzione. Grande Mentz, risolto tempestivamente
Grazie ancora di questa bellissima traduzione..
mentz
Sunday 4 June 2006 - 10:42
Ti conviene riprendere la versione che ho messo su ieri sera...
(praticamente per evitare spiacevoli inconvenienti ho rifatto tutto l'inserimento del testo, repointing ed altro...la versione è sempre la 1.0b, ma nel patcher c'è scritto che è la versione "rivista")
Clomax
Sunday 4 June 2006 - 11:11
mentz, possiamo usare questo thread come ufficiale per il testing della patch?
Gaunt Noir
Sunday 4 June 2006 - 13:03
Grande!!! Bof2 tradotto!!! meraviglioso, non vedo l'ora di riprovarlo in ita!
Colgo l'occasione al volo per salutare Clomax, che di sicuro non mi ricorderà, ma fu lui che parecchi anni fa mi iniziò alle traduzioni SNES! Poi per impegni vari ne iniziai parecchi ma mai li finii! Comunque grazie ancora!
E da anni, grazie anche a tutti i traduttori, e Mentz, Wario4 era perfetto, complimenti ancora!
DEMOS
Sunday 4 June 2006 - 13:05
CITAZIONE (mentz @ Domenica 4 Giugno 2006 - 11:42)
Ti conviene riprendere la versione che ho messo su ieri sera...
(praticamente per evitare spiacevoli inconvenienti ho rifatto tutto l'inserimento del testo, repointing ed altro...la versione è sempre la 1.0b, ma nel patcher c'è scritto che è la versione "rivista")
Ok, grazie
pippo80
Sunday 4 June 2006 - 14:04
Clicloc
Monday 5 June 2006 - 01:16
Prima di tutto ringrazio mentz per la traduzione, motivo per cui sto piacevolmente rigiocando a questo titolo per l'ennesima volta.
Siccome poi ho notato che l'uso di questo thread dovrebbe essere anche indirizzato un ulteriore testing ho notato che davanti il cancello di Windia si trova una "Guardia (la) cancello" e che il testo durante il dialogo in cui Mina parla con la suddetta guardia ha un lieve problema.
Edit: nel villaggio di Capitan, raggiungibile dopo Windia, in cui bisogna fare una piccola missione all'interno di un pozzo, una volta terminata la stessa Ray (il Png simil chierico) ringrazierà dicendo "Se voi non mi (avesse) aiutato"
Chiaramente il mio non è un rimprovero, ci mancherebbe, ma solo una segnalazione nel caso in cui possa interessare mentz.
Grazie ancora e tanti saluti
arnold101
Monday 5 June 2006 - 03:09
la storia dipende dal primo o non sono collegate?
Clicloc
Monday 5 June 2006 - 03:19
Ci sono alcuni riferimenti come il personaggio segreto che è uno di quelli del primo Bof oltre che le ambientazioni e il "potere del drago", ma può essere tranquillamente giocato a se stante.
mentz
Monday 5 June 2006 - 11:45
CITAZIONE (Clomax @ Domenica 4 Giugno 2006 - 12:11)
mentz, possiamo usare questo thread come ufficiale per il testing della patch?
Sì certo...
Ma io cosa c'entro in questa scelta ??
mentz
Monday 5 June 2006 - 11:50
CITAZIONE (Clicloc @ Lunedì 5 Giugno 2006 - 02:16)
davanti il cancello di Windia si trova una "Guardia (la) cancello" e che il testo durante il dialogo in cui Mina parla con la suddetta guardia ha un lieve problema.
Edit: nel villaggio di Capitan, raggiungibile dopo Windia, in cui bisogna fare una piccola missione all'interno di un pozzo, una volta terminata la stessa Ray (il Png simil chierico) ringrazierà dicendo "Se voi non mi (avesse) aiutato"
Chiaramente il mio non è un rimprovero, ci mancherebbe, ma solo una segnalazione nel caso in cui possa interessare mentz.
Ti ringrazio dei bachi che hai trovato...
I tuoi non sono rimproveri, ma segnalazioni...
E ti ringrazio...
Provvederò alla correzione..
arnold101
Monday 5 June 2006 - 13:22
CITAZIONE (Clicloc @ Lunedì 5 Giugno 2006 - 04:19)
Ci sono alcuni riferimenti come il personaggio segreto che è uno di quelli del primo Bof oltre che le ambientazioni e il "potere del drago", ma può essere tranquillamente giocato a se stante.
ok
il primo è stato tradotto?
mentz
Monday 5 June 2006 - 13:31
CITAZIONE (arnold101 @ Lunedì 5 Giugno 2006 - 14:22)
CITAZIONE (Clicloc @ Lunedì 5 Giugno 2006 - 04:19)
Ci sono alcuni riferimenti come il personaggio segreto che è uno di quelli del primo Bof oltre che le ambientazioni e il "potere del drago", ma può essere tranquillamente giocato a se stante.
ok
il primo è stato tradotto?
Certo che sì...
Ad opera di |GeO|
vedi su www.romhacking.it
arnold101
Monday 5 June 2006 - 14:10
grazie
prima di postare ero andato su romhacking ma, come adesso, non và
yuumeikai
Monday 5 June 2006 - 15:40
Abbiamo problemi con il nostro server, riprova tra un po'.
Clicloc
Monday 5 June 2006 - 19:03
Continuando con il testing: dopo aver preso la nave a Capitan, nella mappa centrale, leggendo il primo cartello disponibile, c'è qualche leggero problema con il testo e i margini.
Ora per non rovinare la storia a nessuno scriverò solo sotto "Spoiler"
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
Edit: La strega Nimufu sulla torre dice: "Sono contenta che ce l'(avete) fatta";
Katt, all'interno del castello di Jean parla con Ryu riferendosi alla Principessa Petape dicendo "Posso (menargli)?";
Una volta salvato Jean tra le scelte disponibili una volta che ci si ritrova a parlare con lui c'è un aiutar ti (con appunto uno spazio di troppo). Magari qui si va sulla pignoleria ma trovandomi a scrivere lo aggiungo comunque
Saluti
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore
clicca qui.