Cartographer/Atlas, spiegazioni |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Cartographer/Atlas, spiegazioni |
Tuesday 13 December 2011 - 18:00
Messaggio
#1
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
vorrei aprire questo topic per capire se sbaglio qualcosa o meno. Sto traducendo One Piece Giagan Battle 1 dall'inglese, ma ho fatto una traduzione di bassa qualità come spiega SadNes City, cioè ho tradotto trascrivendo sopra i caratteri inglesi (ES: Eat ->Mang, ....ecc.).
Gemini mi sta dando una grossa mano per farmi capire dove sbaglio con cartographer, ma quello che voglio sapere è: "Come faccio inserire il testo nuovo e corretto tramite un file.txt senza puntatori senza niente, cioè come faccio sapere quando devo fermarmi a scrivire così che non vada ad invadere lo spazio della stringa dopo" lascio ache nello spoiler quello che ho estratto con cartographer, caso mai abbia fatto errori nel dump » Clicca per leggere lo Spoiler! «
-------------------- |
|
|
Tuesday 13 December 2011 - 19:10
Messaggio
#2
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) |
fai moooolto prima imparando a programmare un pochino. Se non sbaglio poi qui viene anche usata compressione nel testo quindi non andresti tanto avanti comunque
-------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
Wednesday 14 December 2011 - 07:18
Messaggio
#3
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
fai moooolto prima imparando a programmare un pochino. Se non sbaglio poi qui viene anche usata compressione nel testo quindi non andresti tanto avanti comunque lo so che faccio prima a scrivermi un programma, ma visto che devo tradurre solo testo di piccole dimension, vorrei fare più veloce e fare un buon lavoro con tools già esistenti che perdere tempo a scrivere codice, dove non so nemmeno da dove partire, mi hanno consigliato questa coppia di programmi visto che il lavoro che devo fare e molto semplice -------------------- |
|
|
Wednesday 14 December 2011 - 07:55
Messaggio
#4
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 2.508 Iscritto il: Fri 29 June 2007 - 20:16 Da: Tokyo // Studio Legale Wright & Co. Utente Nr.: 19.192 Feedback: 8 (100%) |
Ma gigant battle non è già uscito tradotto? Pensavo stavi traducendo il due °°...
-------------------- 天才になるのに遅すぎるということはない Always have your stuff when you need it with @Dropbox. 2GB account is free! http://db.tt/kFCeWcnu [ ~ ★ArtStation ~] |
|
|
Wednesday 14 December 2011 - 15:08
Messaggio
#5
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
Ma gigant battle non è già uscito tradotto? Pensavo stavi traducendo il due °°... si vorrei portare avanti tutti e due i progetti, il primo c'è ma nella versione Inglese, Francese, Tedesco e ovviamente in JAP, io volevo tradurlo in Italiano, per quanto riguarda il secondo è in JAP e vorrei provarci -------------------- |
|
|
Thursday 15 December 2011 - 20:57
Messaggio
#6
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
qualcuno per caso può aiutarmi??
-------------------- |
|
|
Friday 16 December 2011 - 01:41
Messaggio
#7
|
|
Boss GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 348 Iscritto il: Wed 9 November 2011 - 01:51 Utente Nr.: 56.414 Feedback: 0 (0%) Codice Amico 3DS: nessuno |
CITAZIONE Come faccio inserire il testo nuovo e corretto tramite un file.txt senza puntatori senza niente, cioè come faccio sapere quando devo fermarmi a scrivire così che non vada ad invadere lo spazio della stringa dopo" Avere un dump pulito senza niente che intralcia la traduzione è un raro lusso che tu chiaramente non hai. Prima di tutto, tu hai la tante piccole frasi e molto probabilmente hanno dei puntatori che hai ignorato completamente. Immaginatelo come se ora ti sei copiato un libro intiero ma senza indice. Hai una pila di pagine ma non sai dove sta cosa e quante pagine sono. Quello che dovresti fare è copiare il libro e separare le pagine secondo i capitoli listati nel indice. In questa maniera hai molto più ordine e quando hai finito di tradurre, metti tutti i capitoli uno sopra l'altro nel ordine giusto, ricostruisci il tuo indice (con i cambiamenti dovuti alla traduzione) e ricostruisci il libro. Perchè tu non avarai in ogni caso il lusso di un txt pulito?? Dai un occhiata a queste frasi tratte dal tuo dump: -Cleared withinNULNULLFNUL<$25>dNULNUL seconds! -K.O.'d opponentNULLFNUL<$25>dNULNUL+ times! -Never summoned aNULNULLFNULsupport character! Tutti quei caratteri in mezzo al testo sono caratteri importanti dato che sono caratteri che vanno a prendere (richiamano) valori (tempo nella prima frase, un conteggio nella seconda e un nome nella terza). Quindi la risposta per la tua domanda è: non puoi farlo con il metodo che hai usato. Trova i puntatori e fai un dump con quelli. Fatto quello, non è importante quanto lunga fai il testo (fino a max caratteri nello schermo). In ogni caso, non avrai mai un txt pulito almeno non per quella parte di testo per la causa spiegata sopra. |
|
|
Friday 16 December 2011 - 07:03
Messaggio
#8
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
CITAZIONE Come faccio inserire il testo nuovo e corretto tramite un file.txt senza puntatori senza niente, cioè come faccio sapere quando devo fermarmi a scrivire così che non vada ad invadere lo spazio della stringa dopo" Avere un dump pulito senza niente che intralcia la traduzione è un raro lusso che tu chiaramente non hai. Prima di tutto, tu hai la tante piccole frasi e molto probabilmente hanno dei puntatori che hai ignorato completamente. Immaginatelo come se ora ti sei copiato un libro intiero ma senza indice. Hai una pila di pagine ma non sai dove sta cosa e quante pagine sono. Quello che dovresti fare è copiare il libro e separare le pagine secondo i capitoli listati nel indice. In questa maniera hai molto più ordine e quando hai finito di tradurre, metti tutti i capitoli uno sopra l'altro nel ordine giusto, ricostruisci il tuo indice (con i cambiamenti dovuti alla traduzione) e ricostruisci il libro. Perchè tu non avarai in ogni caso il lusso di un txt pulito?? Dai un occhiata a queste frasi tratte dal tuo dump: -Cleared withinNULNULLFNUL<$25>dNULNUL seconds! -K.O.'d opponentNULLFNUL<$25>dNULNUL+ times! -Never summoned aNULNULLFNULsupport character! Tutti quei caratteri in mezzo al testo sono caratteri importanti dato che sono caratteri che vanno a prendere (richiamano) valori (tempo nella prima frase, un conteggio nella seconda e un nome nella terza). Quindi la risposta per la tua domanda è: non puoi farlo con il metodo che hai usato. Trova i puntatori e fai un dump con quelli. Fatto quello, non è importante quanto lunga fai il testo (fino a max caratteri nello schermo). In ogni caso, non avrai mai un txt pulito almeno non per quella parte di testo per la causa spiegata sopra. adesso mi è abbastanza chiaro cosa vuoi dire, però vorrei chiederti come faccio a ricavare il puntatore della stringa cioè com lo capisco, in che modo lo riconosco il mio puntatore -------------------- |
|
|
Saturday 17 December 2011 - 01:36
Messaggio
#9
|
|
Boss GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 348 Iscritto il: Wed 9 November 2011 - 01:51 Utente Nr.: 56.414 Feedback: 0 (0%) Codice Amico 3DS: nessuno |
Quella è l'arte del hacker esperto
Ok, ti rispondo in maniera differente da quello che avevo in mente dato che ho appena postato qualche cosa nel topic "essenza del romhacking" che mi ha fatto capire una cosa. Ci sono tante guide in rete per i puntatori tipo questa ma sono quasi tutte troppo specifiche sui vecchi sistemi di gioco e pieni di calcoli e casi speciali. La frase più importante in quella guida è:"un puntatore è un insieme di byte che indicano l'offset iniziale di una serie di dati." Tornando al nostro libro di prima, l'indice sarà qualche cosa del genere: Capitolo 1 > pagina 4 Capitolo 2 > pagina 9 Capitolo 3 > pagina 16 alla stessa maniera la tabella dei puntatori sarà 04 09 10 (16 = 10 esadecimale) ma puntando ad un certo byte nella sezione dati. Puoi usare la calcolatrice di window (modalità scientifica) per convertire decimalia esadecimali. Quindi un file potrebbe avere questa forma (TUTTI VALORI IN ESADECIMALE): Vedi che i valori nella tabella puntatori (4/9/16) puntano sulle prime lettere delle parole in inglese incominciando dal primo byte (04). Se il gioco ha bisogno della parola "NORMAL", va a prendere il secondo valore nella tabella dei puntatori, conta i byte dal inizio del file fino al valore che ha trovato nella seconda posizione della tabella dei puntatori e legge e stampa quello che trova la fino ad incontrare lo 00. Questo è uno dei metodi che i giochi normalmente usano nei loro testi. Ora traduciamo: Come vedi ho lasciato l'indice come era. Cosa succede se giochi il gioco così?? » Clicca per leggere lo Spoiler! « Dobbiamo quindi correggere l'indice con le nuove posizioni. Sai correggerle (in esadecimale)?? » Clicca per leggere lo Spoiler! « Hai avuto la risposta giusta?? Bene, ora hai capito il concetto e adattalo al tuo gioco. Per esempio la tabella dei puntatori sopra (nella versione italiana) potrebbe avere questa forma: 00 00 08 00 0F 00 Come mai?? » Clicca per leggere lo Spoiler! «
Messaggio modificato da Auryn il Saturday 17 December 2011 - 01:48 |
|
|
Saturday 17 December 2011 - 02:06
Messaggio
#10
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
ti ringrazio moltissimo adesso ho una buona base per partire grazie mille
ok quindi l'offset lo vedo all'inizio di ogni parola???? ho segnato i byte giusti???? Messaggio modificato da Mo990 il Saturday 17 December 2011 - 03:37 -------------------- |
|
|
Sunday 18 December 2011 - 00:27
Messaggio
#11
|
|
Boss GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 348 Iscritto il: Wed 9 November 2011 - 01:51 Utente Nr.: 56.414 Feedback: 0 (0%) Codice Amico 3DS: nessuno |
Purtroppo vedo che non ti impegni quindi questo è il mio ultimo aiuto che ti do..poi o la capisci o lascia perdere. Non è che voglio essere cattivo ma non capire la parte informatica è un cosa ma se non capisci nemmeno il paragone con il libro...allora la tua mente non è fatta per l'hacking.
CITAZIONE ok quindi l'offset lo vedo all'inizio di ogni parola???? In un libro trovi l'indice davanti ogni capitolo?? » Clicca per leggere lo Spoiler! « Se hai letto il mio topic a proposito dell'essensa del romhacking, sai che bisogna essere flessibili. Quello che ti ho detto nel mio topic è l'idea di base, ora tocca a te usare un po di fantasia e scoprire come il tutto funziona. Prova ad immaginare il libro e pensa cosa potrebbe esserci davanti a una parola nel gioco. Come sa il gioco dove deve scrivere?? Come sa il gioco che colore deve scrivere?? Se credi che hai i byte corretti, prova a cambiare uno di quelli e caricare il gioco. Guardando alla tua immagine, non posso fare a meno che notare una similitudine tra il tuo file e il mio ultimo argomento nel mio ultimo post: 00 00 08 00 0F 00 Leggiti e rileggiti questo post dato che, a parte che è il mio ultimo aiuto, se riesci a leggere tra le linee, hai la tua soluzione e ho spiegato tutto a parte il 2E 00 all'inizio del file che è il numero di puntatori presenti nel file. Messaggio modificato da Auryn il Sunday 18 December 2011 - 00:34 |
|
|
Sunday 18 December 2011 - 14:33
Messaggio
#12
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) |
*standing ovation per Auryn*
-------------------- |
|
|
Sunday 18 December 2011 - 15:03
Messaggio
#13
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) Codice Amico 3DS: 2165-5847-4164 |
Tutte cose che continuo felicemente a ignorare ma che so che prima o poi dovrò decidermi a capire a fondo pure io...
Però quello che ho fatto con twewy lo devo a grande flessibilità. Mo990, senza quella non riuscirai a "pescare" Messaggio modificato da mewster il Sunday 18 December 2011 - 15:05 -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
Sunday 18 December 2011 - 18:55
Messaggio
#14
|
|
Boss GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 348 Iscritto il: Wed 9 November 2011 - 01:51 Utente Nr.: 56.414 Feedback: 0 (0%) Codice Amico 3DS: nessuno |
CITAZIONE *standing ovation per Auryn* Grazie Messaggio modificato da Auryn il Sunday 18 December 2011 - 18:56 |
|
|
Sunday 18 December 2011 - 19:40
Messaggio
#15
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) |
se poi magari posti un file ti si può anche dare un aiuto più mirato magari...
-------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
Sunday 18 December 2011 - 19:50
Messaggio
#16
|
|
Boss GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 517 Iscritto il: Sun 13 April 2008 - 21:07 Da: 0xdeadbeef Utente Nr.: 26.789 Feedback: 0 (0%) Nintendo Network ID: lemonmeister |
Se stiamo parlando di questo giuoco devi solo imparare a programmare o trovare qualcuno che lo faccia per te.
|
|
|
Sunday 18 December 2011 - 19:57
Messaggio
#17
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) |
ah sì già me n'ero dimenticato beh, non c'è altro da dire. Solo da fare ormai
-------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
Sunday 18 December 2011 - 20:42
Messaggio
#18
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
ok va bene, non sono tanto afferrato, anzi forse non è per quello e dico forse, può darsi che sia un pò arrugginito in quanto puntatori o offset, visto che è da qualche anno che non ciò più a che fare, non sono un ignorante in materia ma solo un pò arrugginito tutto qua
-------------------- |
|
|
Sunday 18 December 2011 - 21:30
Messaggio
#19
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) |
Sarai arrugginito, ma i puntatori sono ben visibili anche solo da quell'immagine che hai postato. Notare la sfilza di valori incrementali quasi all'inizio del file ($62, $9C, $D6, ecc.), palesemente indici di puntamento delle stringhe.
-------------------- |
|
|
Monday 19 December 2011 - 01:44
Messaggio
#20
|
|
Boss GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 348 Iscritto il: Wed 9 November 2011 - 01:51 Utente Nr.: 56.414 Feedback: 0 (0%) Codice Amico 3DS: nessuno |
Non per essere offensivo ma a questo punto non si può parlare di arrugginito, a questo punto sei marcio e tornato alla terra.
|
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Mon 29 April 2024- 05:22 |