![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
![]() Gioco di ruolo strategico solamente a "missioni", prodotto & pubblicato da Square Enix e rimasto Japan only a vita. Anteprima: Screens Italiane BETA FAKE » Clicca per leggere lo Spoiler! « Inizio della traduzione MENU\Descrizioni\Opzioni: 160kb divisi in 14 file 01 - In lavorazione 02 - In lavorazione 03 - In lavorazione 04 - In lavorazione 05 - Completato 06 - in lavorazione 07 - 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - TEAM traduzione JAP -> ITA: @Linkzeror2, @Eyeshield21 & @Squallxyz SUPPORTO hack, guide, aiuto: @Gemini Messaggio modificato da link-zero il Wednesday 24 November 2010 - 12:19 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Cool cool cool. ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 11.739 Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 23:58 Da: Padova Utente Nr.: 20.432 Feedback: 6 (100%) ![]() 1633-4229-1407 ![]() |
Buona fortuna per il progetto, potrebbe essere interessante.
![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Inoltre la traduzione si fa su file.txt (estremamete troppo facile e senza problemi di puntatori) solo che si deve tradurre il giapponese al max con dei traduttori (io ho usato quelli) Oppure trovi qualcuno che traduca per davvero. I traduttori online sono una porcata in tutto e per tutto. CITAZIONE -unica nota negativa, lo spazio delle finestre che ne so, ad esempio quelle dei menu, in originale contengono 2 o 3 kanji.. il testo italianizzato invece richiede minimo dalle 4-8 lettere e come si può notare alcuni testi possono uscire dalla finestra l'unica soluzione e' o di trovare termini "corti" oppure cambiare il font e mettere uno che si legge con il microscopio LOL Microscopio? Basta stringere orizzontalmente i caratteri di 1 o 2 pixel e rimarrebbero ugualmente leggibili, oltre a diventare più snelli e gradevoli da vedere (il font originale sembra una balena 8x8). -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 56 Iscritto il: Mon 28 June 2010 - 09:30 Da: Vicenza Utente Nr.: 47.728 Feedback: 0 (0%) ![]() |
FANTASTICO!!!!!
E' uno dei giochi che più mi premeva giocare a quei tempi ![]() ![]() P.S. Concordo che per le parole lunghe basterebbe stringere i caratteri.....al massimo (dopo aver visto il risultato...) si opterà per la via migliore....... |
|
|
![]()
Messaggio
#5
|
|
Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 5.870 Iscritto il: Mon 15 May 2006 - 16:18 Utente Nr.: 11.385 Feedback: 2 (100%) ![]() 6627-7899-4761 ![]() 3909-7580-6026 ![]() danjelricci ![]() |
Oddio questo è uno dei giochi che ho sempre voluto giocare, altroché!
Poi se c'è Link-Zero siamo a posto. ![]() Io purtroppo non so il Giapponese e in questo periodo ho un sacco di lavoretti da fare, ma non mi dispiacerebbe affatto dare una mano... Per il fatto del testo 8x8, il problema è che oltre alla grafica de font (una stupidaggine) andrebbero cambiate delle linee di codice per scegliere la larghezza del testo, e non so quanto possa essere semplice... Comunque ti auguro la buona fortuna, questo è davvero un bel gioco! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#6
|
|
![]() All your base are belong to us ![]() Gruppo: Moderatori Messaggi: 6.490 Iscritto il: Sat 12 February 2005 - 14:52 Da: Isola di Koholint Utente Nr.: 3.924 Feedback: 22 (100%) ![]() 1332-7697-6786 ![]() Snake75 ![]() |
Molto interessante! se oltre al menù ed all'inventario riesci ad inserire anche la storia la faccenda diventa più che appetibile, in bocca al lupo!
![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#7
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Microscopio? Basta stringere orizzontalmente i caratteri di 1 o 2 pixel e rimarrebbero ugualmente leggibili, oltre a diventare più snelli e gradevoli da vedere (il font originale sembra una balena 8x8). ahah una balena XD, cmq le immagini la sopra le ho ingrandite parecchio, non vorrei che il testo diventasse abbastanza piccolo! ![]() [OFF TOPIC] cmq non c'entra nulla, ma volevo sapere da te gemini, ma sei tu il "gemini" che ha tradotto Castlevania symphony of the night per psx? se si complimenti! [/Off topic] anyway grazie a tutti a presto. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#8
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.126 Iscritto il: Sun 10 October 2004 - 12:30 Utente Nr.: 2.180 Feedback: 0 (0%) ![]() |
[OFF TOPIC] cmq non c'entra nulla, ma volevo sapere da te gemini, ma sei tu il "gemini" che ha tradotto Castlevania symphony of the night per psx? se si complimenti! [/Off topic] E chi poteva risponderti così tecnicamente se non lui! ![]() -------------------- Waiting for... |
|
|
![]()
Messaggio
#9
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.508 Iscritto il: Fri 29 June 2007 - 20:16 Da: Tokyo // Studio Legale Wright & Co. Utente Nr.: 19.192 Feedback: 8 (100%) ![]() |
Asd, per la traduzione dal Giapponese, ne ho parlato col mio coinquilino e ha detto che volendo possiamo farlo, ma solo da martedì prossimo dato che entrambi abbiamo un'esame lunedì ;D
-------------------- 天才になるのに遅すぎるということはない Always have your stuff when you need it with @Dropbox. 2GB account is free! http://db.tt/kFCeWcnu [ ~ ★ArtStation ~] |
|
|
![]()
Messaggio
#10
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
@Eyeshield21, ok capisco, quindi voi 2 sapete un po' di giapponese? perfetto, cmq non deve essere per forza un'opera a livello di software house super perfetta, non chiedo questo,
non critico nessuno se ci dovesse essere qualche errore di traduzione o battitura, siete liberi di fare quello che volete, a quanto pare sono 14 file .txt che in totale pesano nemmeno 170 kb o.O (e non 360kb, avevo sbagliato! io sorry..) detto questo, io per il momento mi occuperò di 3-4 file piccolini appena mi libero un po, e intanto martedi prossimo potrei inviarvi 2 file .txt abbastanza corti tra l'altro, cosi' solo per inizio, (naturalmente traducete quando avete tempo ovvio). Allora confermate il vostro supporto in via ufficiale? inoltre sarete aggiunti nei credits\riconoscimenti LOL della patch Ci sono altri candidati? Messaggio modificato da link-zero il Tuesday 16 November 2010 - 10:52 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#11
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.508 Iscritto il: Fri 29 June 2007 - 20:16 Da: Tokyo // Studio Legale Wright & Co. Utente Nr.: 19.192 Feedback: 8 (100%) ![]() |
Studiamo entrambi Giapponese in facoltà, lui sta per laurearsi alla triennale, è stato in Giappone per diversi mesi, ha parecchia esperienza con la lingua, mentre io sono al secondo anno ;D (tutto ciò per dire che comunque lui è molto più affidabile xD)
Confermiamo il supporto ![]() -------------------- 天才になるのに遅すぎるということはない Always have your stuff when you need it with @Dropbox. 2GB account is free! http://db.tt/kFCeWcnu [ ~ ★ArtStation ~] |
|
|
![]()
Messaggio
#12
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
a quanto pare sono 14 file .txt che in totale pesano nemmeno 170 kb o.O (e non 360kb, avevo sbagliato! io sorry..) Però andrebbe specificato che in quei 170 KB ci sono solo i dati dei menu e dell'interfaccia. I dialoghi, che io sappia, ancora non sono stati estratti e non è possibile quantificare quanto sia grande la storia (al punto in cui sono arrivato io avranno detto sì e no 50-60 frasi in tutto). Tra l'altro, bisognerebbe aggiungere anche un'altra cosa non di poco conto alla lista delle cose da fare: sistemare la routine di centramento delle parole nei menu. Come si può vedere anche dalle immagini che tu hai postato, tutte le stringhe vengono spostate verso destra invece che posizionarsi esattamente al centro. Questo è dovuto ad un bug del gioco nel gestire le stringhe a byte singolo (di default tutti i messaggi usano 2 byte a carattere). In pratica conteggia valori random di larghezza caricando 2 byte alla volta causando quello spostamento orizzontale che non avviene con i messaggi giapponesi. ahah una balena XD, cmq le immagini la sopra le ho ingrandite parecchio, non vorrei che il testo diventasse abbastanza piccolo! ![]() Sono sempre meglio gli screenshot non ridimensionati (i cosiddetti "pixel perfect"), anche perché sui vari siti di romhacking si è smesso di accettare immagini con artefatti e strane "sbavature" (non fosse che poi arriva Clomax e fa casini <.<). CITAZIONE [OFF TOPIC] cmq non c'entra nulla, ma volevo sapere da te gemini, ma sei tu il "gemini" che ha tradotto Castlevania symphony of the night per psx? se si complimenti! [/Off topic] Bingo, sono io. Grazie. ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#13
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Senza poi contare tutti i cazzi e mazzi vari che potrebbero spuntare fuori in corso d'opera. Ah, Link. Un consiglio, se posso permettermi. E' ovvio che durante la fase traduttiva, qualche errore può scappare, ma spero che poi in fase di revisione e beta testing, vengano corretti tutti gli eventuali errori presenti.
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#14
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 47 Iscritto il: Wed 4 March 2009 - 00:25 Da: Roma Utente Nr.: 35.384 Feedback: 0 (0%) ![]() |
CITAZIONE (link-zeror) ...estremamete troppo facile e senza problemi di puntatori... Da niubbo mi son sempre chiesto com'è che fa il gioco a trovare la singola frase tra le molte ![]() CITAZIONE (Gemini) ...I dialoghi ancora non sono stati estratti... Perchè ne parli in modo generico, impersonale? Non è stato link-zero ad estrarre i testi? -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#15
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Perchè ne parli in modo generico, impersonale? Non è stato link-zero ad estrarre i testi? È stato rilasciato un programma, credo da Noitara, per gestire i formati DPK (archivi) e DPX (testo) e immagino che linkzero stia usando proprio quello per tradurre il gioco. Tale programma non tocca in alcun modo i dialoghi di gioco, ma solo i menu. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#16
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 47 Iscritto il: Wed 4 March 2009 - 00:25 Da: Roma Utente Nr.: 35.384 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ah ecco, quindi grazie a quel tool, il progetto di traduzione è una cosa che potrebbe fare chiunque
![]() Bhe link-zero citare 'sto poraccio(Noitara) che si è sbattuto per fare il tool mi sembra il minimo no ![]() Messaggio modificato da Inutilities il Wednesday 17 November 2010 - 01:59 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#17
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Con la differenza che Noitara non ha toccato una mazza del codice per sistemare i bug originali, al contrario di quanto succede qui:
![]() ![]() ![]() Tutto bello, rose e fiori, non fosse che servono diversi altri ritocchi. Fortunatamente il gioco è abbastanza malleabile e permette modifiche veloci e relativamente indolori. Per chi fosse interessato alla patch per correggere il bug del centramento, qui potete trovare tutto il codice. Va compilato con armips. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#18
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
che spettacolo
![]() si vede che faccio cag...re a livello di hacking ![]() ![]() ma mi chiedo ma queste sono le tue screens gemini? bho visto che sono così professionali dovrebbero essere le tue ? ma vedo che c'è sempre il problema benedetto delle lettere accentate -.- sulla parola "abilit?" 1)ma poi mi devi dire come fai a sapere del bug? (cioè neanche fossi il programmatore del gioco.. ?) 2)ma non mi dire che sai anche il giapponese o.O ?? 3)il font l'hai ristretto? 4)dove sei arrivato nel gioco detto questo hai tutto il tempo per rispondere anyway intanto ringrazio tutti per le risposte e i consigli da parte di tutti ecc.. intanto faremo la traduzione di quei 170kb (menu only) poi per il testo della storia si vedrà + avanti insieme alla grafica. @Inutilities si, metteremo il ringraziamento a @noitara quando uscirà la patch, qui non l'ho citato perchè proprioo non ci ho pensato. per gli sviluppi si inizierà la prossima settimana ciao a tutti. EDIT: ma quella faccia\maschera che hai postato è di @bobofango per caso? Messaggio modificato da link-zero il Wednesday 17 November 2010 - 18:32 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#19
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
ma mi chiedo ma queste sono le tue screens gemini? bho visto che sono così professionali dovrebbero essere le tue ? Sono dei miei test fatti un po' di tempo fa. CITAZIONE ma vedo che c'è sempre il problema benedetto delle lettere accentate -.- sulla parola "abilit?" In realtà no, non c'è: ![]() Non so come il programma di Noitara gestisca i caratteri particolari, ma da quanto ho visto fallisce in pieno a codificare qualsiasi cosa che nel font è stata inserita a casaccio dagli sviluppatori (vedi: buona parte della punteggiatura). Io ho utilizzato il raggio 01-1F per mapparci tutti i caratteri speciali dato che il resto era occupato dall'ASCII base. I problemi sono ben altri, come si può vedere dalla descrizione di Ibuki nello schermo superiore. Non ho capito esattamente perché, ma il gioco si rifiuta categoricamente di leggere in maniera corretta determinati caratteri speciali. Un'altra cosa che vorrei analizzare è l'espansione dei nomi dei protagonisti. Sei caratteri a nome sono pochini, soprattutto per personaggi come Santiago. CITAZIONE 1)ma poi mi devi dire come fai a sapere del bug? (cioè neanche fossi il programmatore del gioco.. ?) 2)ma non mi dire che sai anche il giapponese o.O ?? 3)il font l'hai ristretto? 4)dove sei arrivato nel gioco 1) Sta in tutti gli screenshot che ho visto postati fino ad adesso. 2) In pratica sì. 3) Sì, e non è stato nemmeno tanto difficile. 4) Mi pare appena dopo la sconfitta di Gigant. CITAZIONE EDIT: ma quella faccia\maschera che hai postato è di @bobofango per caso? Non ho idea di chi sia bobofango, ma quello smile si chiama trollface. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#20
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 1.683 Iscritto il: Mon 4 February 2008 - 17:29 Da: 6° 20' 50.247" S; 11° 9' 22.871" E Utente Nr.: 25.211 Feedback: 0 (0%) ![]() |
io non posso che fare i miei complimenti all'autore per l'impresa. Spero vivamente di vedere una prima release in tempi brevi.
Ancora in bocca al lupo ![]() -------------------- Un grande occhio, senza palpebre, avvolto dalle fiamme, il suo sguardo trafigge nuvole, terra e carne...io ti vedo utente di GBArl
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Sun 11 May 2025- 21:17 |