Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Sunday 22 August 2010 - 12:15
Messaggio
#1
|
|
![]() Special User Gruppo: Membri Messaggi: 159 Iscritto il: Sat 4 July 2009 - 14:11 Utente Nr.: 38.643 Feedback: 0 (0%) |
Salve popolo di gbarl, sono un po di giorni che giro il web per cercare come si fa a tradurre le rom del ds, ma sfortunatamente non sono riuscito a trovare nulla di utile, volevo chiedervi se c'e qualcuno che può spiegarmi come si fa. Lo so che è un lavoro duro e lungo tradurre una rom, ma mi piacerebbe provare!
Ciao ragazi e grazie in anticipo vito -------------------- ![]() ![]() 50 messaggi 9/8/09 100 messaggi 22/8/10 150 messaggi 31/8/10 mie console » Clicca per leggere lo Spoiler! « |
|
|
|
![]() |
Sunday 21 November 2010 - 14:42
Messaggio
#2
|
|
|
Utente GBARL Gruppo: Membri Messaggi: 70 Iscritto il: Sat 19 December 2009 - 18:46 Utente Nr.: 42.519 Feedback: 0 (0%) |
in effetti avevo la soluzione sotto al naso, l' introduzione della guida sui puntatori hirom era abbastanza chiara xD
ora vediamo se ho capito bene: ho preso la prima frase del gioco che aveva offset x2ABE, ho aggiunto 4000 e del risultato ho invertito i due byte, è saltato fuori che il puntatore a quella frase è BE6A. a questoo punto, partendo dalla frase e andando verso l' alto, ho ricercato la prima occorrenza di quei due byte e translhetion li ha trovati poco sopra al inizio blocco di testo. ho modificato BE in BF e giustamente ne gioco la frase è apparsa senza la prima lettera. finora tutto bene ma in pratica per realizare una traduzione si deve calcolare il puntatore di ogni singola frase, andarlo a trovare nella rom e quindi modificarlo giusto? -------------------- Codice amico 3DS: 5155 2953 9162
|
|
|
|
Sunday 21 November 2010 - 15:01
Messaggio
#3
|
|
![]() The Evra Powwah! (Pirla) Gruppo: Veterani Messaggi: 10.823 Iscritto il: Fri 24 December 2004 - 19:38 Da: Nosgoth Utente Nr.: 3.467 Feedback: 0 (0%) |
finora tutto bene ma in pratica per realizare una traduzione si deve calcolare il puntatore di ogni singola frase, andarlo a trovare nella rom e quindi modificarlo giusto? In sostanza si, almeno quando hai bisogno di più spazio per una frase oppure di spostare il testo altrove nella ROM, magari appunto per otteere spazio extra. In quel caso, ti conviene scrivere/farti scrivere un repointer. Evrain -------------------- Just keep tryin'
Keep on flyin' I will be the light... - from Last Exile: Cloud Age Symphony - Togisumasareta tsume wo hate ima kagayaku tame ni sono kiba wo muke... Shiren wa norikoerarenai hito ni osoikakari wa shinai! - from Megaman X8: Wild Fang - Proud supporter of EVAC Industry co.ltd. |
|
|
|
vito92 Traduzione rom nds Sunday 22 August 2010 - 12:15
Dark Efreet CITAZIONE (vito92 @ Sunday 22 August 2010 ... Sunday 22 August 2010 - 12:24
vito92 ho letto la discussione che mi hai detto ma non mi... Sunday 22 August 2010 - 12:41
Dark Efreet Come ho scritto sopra non c'è nessuna garanzia... Sunday 22 August 2010 - 12:50
vito92 dei tool non me ne faccio niente perchè fanno tutt... Sunday 22 August 2010 - 12:59
Zio Name Puoi iniziare seguendo le guide per il Rom Hacking... Sunday 22 August 2010 - 13:41
mewster Tuttavia, non è adatto linkare il thread di twewy ... Sunday 22 August 2010 - 14:15
Zio Name CITAZIONE (mewster @ Sunday 22 August 2010 ... Sunday 22 August 2010 - 20:14
Gemini CITAZIONE (Zio Name @ Sunday 22 August 2010 ... Monday 23 August 2010 - 10:15
Zio Name CITAZIONE (Gemini @ Monday 23 August 2010 ... Monday 23 August 2010 - 19:31
vito92 inanzitutto grazie a tutti, per i mod se i link no... Sunday 22 August 2010 - 17:54
vito92 be per i testi del gba uso advance text, ma alla f... Monday 23 August 2010 - 10:04
vito92 CITAZIONE (Gemini @ Monday 23 August 2010 ... Monday 23 August 2010 - 10:19
Gemini CITAZIONE (vito92 @ Monday 23 August 2010 ... Monday 23 August 2010 - 21:58
vito92 a ottimo...comunque avrei 1 altra domanda, perchè ... Tuesday 24 August 2010 - 09:48
Gemini Perché Translhextion non è fatto per aprire file m... Tuesday 24 August 2010 - 18:55
Peter Griffin Scusate per la stupidissima DOMANDA .Esiste un t... Tuesday 24 August 2010 - 19:08
mewster Google.
Non esiste un programma unico per tradurr... Tuesday 24 August 2010 - 20:00
Peter Griffin CITAZIONE (mewster @ Tuesday 24 August 2010 ... Tuesday 24 August 2010 - 20:08
Zio Name Molto spesso, ne servono di specifici per ogni gio... Tuesday 24 August 2010 - 20:31
vito92 CITAZIONE (Gemini @ Tuesday 24 August 2010 ... Wednesday 25 August 2010 - 17:06
Gemini Non ti serve a nulla con le traduzioni DS (e molto... Wednesday 25 August 2010 - 19:02
vito92 a ok, per creare una tabella dei codici devo usare... Thursday 26 August 2010 - 08:25
Gemini È preferibile usare Monkey Moore. Search RX è deci... Thursday 26 August 2010 - 11:21
vito92 ora lo scarico e inizio a provare
vito
EDIT io st... Thursday 26 August 2010 - 16:55
Zio Name Testo compresso, semplice.
In ogni caso, quando ... Thursday 26 August 2010 - 19:41
vito92 già fatto...facendo cosi mi da come risultato che ... Friday 27 August 2010 - 08:44
vito92 euppete, nessuno sa il perchè?
vito Sunday 29 August 2010 - 10:24
Zio Name http://gbatemp.net/index.php?showtopic=132677 Sunday 29 August 2010 - 13:07
vito92 si io per aprirli uso translhextion oppure hex wor... Sunday 29 August 2010 - 13:30
LucaD salve a tutti, sto cercando di imparare le basi de... Saturday 20 November 2010 - 17:23
Zio Name CITAZIONE (LucaD @ Saturday 20 November 2010 ... Saturday 20 November 2010 - 17:53
Inutilities Non so perchè ma sembra essere molto diffusa l... Sunday 21 November 2010 - 15:44
LucaD si si, il prossimo step è dumpare il testo, ma sto... Sunday 21 November 2010 - 18:47
Inutilities Oh bhe niente di strano , sono semplicemente punt... Monday 22 November 2010 - 12:02
Zio Name CITAZIONE (Inutilities @ Monday 22 November 2... Monday 22 November 2010 - 15:23
AlexPaterson Fischietta che nerdume !
Sono fiero di voi. Monday 22 November 2010 - 12:47
Inutilities Non ho capito se sei sarcastico, o se dici sul ser... Monday 22 November 2010 - 18:00
Zio Name Sono serio. Quando una Software House registra un ... Monday 22 November 2010 - 18:39
Gemini Direi che questa tipologia di licenza del copyrigh... Monday 22 November 2010 - 19:48
Zio Name Io parlavo in generale, ad essere sincero. Se pren... Monday 22 November 2010 - 20:23
LucaD volevo ringraziare tutti per la disponibilità, ora... Tuesday 23 November 2010 - 12:21
Inutilities La tua domanda non ha senso , anzi denota che di ... Tuesday 23 November 2010 - 16:38
LucaD eh, lo so anche io che un numero è sempre un numer... Tuesday 23 November 2010 - 18:01
Inutilities Premetto che Java non è il mio linguaggio , comu... Tuesday 23 November 2010 - 20:37
MushroomDevil NDSlazy.
Cose che so:
-Mi ricordo il nome e penso ... Wednesday 8 December 2010 - 15:41![]() ![]() |
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Sun 19 May 2013- 18:53 |