3604 - Disgaea DS - EURO |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
3604 - Disgaea DS - EURO |
Wednesday 1 April 2009 - 15:53
Messaggio
#21
|
|
Guru GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) Codice Amico 3DS: 3995-6488-6595 Nintendo Network ID: NekuSakuraba89 |
Io di tutto questo condannerei solo i tempi biblici che sono stati necessari a Square per portare il gioco in Europa. Se non l'hanno localizzato, potevano benissimo farlo uscire un mese dopo dell'uscita USA, no?
PS: prima che qualcuno se lo chieda, il titolo è completamente Nippon Ichi ma in Europa è pubblicato da Square-Enix. -------------------- |
|
|
Wednesday 1 April 2009 - 16:32
Messaggio
#22
|
|
Boss GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 628 Iscritto il: Wed 31 December 2008 - 17:32 Utente Nr.: 33.666 Feedback: 0 (0%) |
vabbè flay lo capisco che vuoi dire, ovviamente essendo italiani avere un titolo completamente tradotto sarebbe stato diverso per te ma alla fine non c'è bisogno di arrabbiarsi così tanto per disgaea che non è mai uscito in italiano, poi per me problemi non ce ne sono perchè i titoli in inglese riesco a giocarmeli tranquillamente comprendendo i testi nella maggior parte dei casi se no c'è sempre il buon vecchio dizionario
-------------------- |
|
|
Wednesday 1 April 2009 - 16:37
Messaggio
#23
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.274 Iscritto il: Mon 14 May 2007 - 08:17 Da: Netherworld Utente Nr.: 18.191 Feedback: 0 (0%) |
hahaha sono un genio, l'avevo detto sull'altro topic che usciva in francese io
la copertina in francese di disgaea 3 USA mi aveva fatto venire questi pensieri^^ ho la versione usa di disgaea DS, ma ci ho giocato si e no 2 ore e mezza visto che mi era arrivato insieme al 3 e la voglia di giocarne 2 alla volta é poca XD -------------------- |
|
|
Wednesday 1 April 2009 - 16:49
Messaggio
#24
|
|
Boss GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 426 Iscritto il: Thu 23 August 2007 - 17:43 Da: Tokio (se, magari!) Utente Nr.: 20.878 Feedback: 0 (0%) |
vabbè flay lo capisco che vuoi dire, ovviamente essendo italiani avere un titolo completamente tradotto sarebbe stato diverso per te ma alla fine non c'è bisogno di arrabbiarsi così tanto per disgaea che non è mai uscito in italiano, poi per me problemi non ce ne sono perchè i titoli in inglese riesco a giocarmeli tranquillamente comprendendo i testi nella maggior parte dei casi se no c'è sempre il buon vecchio dizionario C'è n'è bisogno invece. E non è solo per Disgaea... Comunque dai, ognuno ha una propria visione... -------------------- Giochi finiti » Clicca per leggere lo Spoiler! « Attualmente sto giocando a » Clicca per leggere lo Spoiler! « Ridi, e il mondo riderà con te. Piangi, e piangerai da solo. |
|
|
Wednesday 1 April 2009 - 21:31
Messaggio
#25
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Banned Messaggi: 1.466 Iscritto il: Sun 10 June 2007 - 12:30 Da: Brescia prov Utente Nr.: 18.674 Feedback: 0 (0%) |
Si ok.. allora a sto punto che lo facciano restare in USA, visto che vende poco e i costi sono eccessivi per la local., chissà che risparmino di più non facendolo uscire affatto in E. E a chi interessa se lo fa arrivare d'importazione. Risparmiando, magari, sul prezzo. Preferirei piuttosto così, invece di queste prese per il culo EDIT a maggior ragione, perchè non è tradotto ne su ps2 ne su psp... quotone al cubo oramai siamo alla farsa capisco il solito inglese ma l'hanno pure localizzato in francese manca solo che esca in koreano (di sti tempi sempre piu' frequente)e poi ditemi voi, mah ste strategie di mercato non le capiro' mai e dire che adoro sti giochi ne vedessi uno tradotto per fortuna ci sono i sadnes che seguo da anni -------------------- IL MIGLIOR CONTROLLER DI SEMPRE :
» Clicca per leggere lo Spoiler! « 4 MESI e 20 giorni pacco ricevuto DEALEXTREME MAI PIU' LA MIA SALAGIOCHI ... COMING SOON |
|
|
Friday 3 April 2009 - 13:14
Messaggio
#26
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 222 Iscritto il: Fri 29 February 2008 - 12:13 Da: Roma Utente Nr.: 25.750 Feedback: 2 (100%) |
quoto chiunque lo volesse in italiano, e non parlo solo di Disgaea, ma di ogni diamine di gioco non localizzato.
Voglio farvi un esempio, al mondo ci sono due persone totalmente uguali, in questo caso due donne... una è americana, l'altra è italiana, sono uguali, caratterialmente simili ma fisicamente identiche, quale punto?! Per quale delle due provo il desiderio (oltre quello carnale di farsele tutte e due haha) di viverci assieme? Direi l'italiana, mi è bastato stare 3 giorni con una tipa americana solo per portarmela a letto e dover parlare 24/24 per tre giorni in inglese (questo è accaduto ma non c'avevo la controparte italiana purtroppo lol). Non è una questione ne di titolo ne di mercato, è solo una gran presa per il di dietro! Portarte titoli in EU che non sono multi 5 algiorno d'oggi ripeto è una mera stron..... (ancora di più se è un multi 5 - 1 come li definisco io lol ossia tutte le lingue possibili tranne il mio adorato italiano). Cmq ho già anche detto che non c'erano problemi in quanto il gioco è bello, però devo dire che, Gid, pure in italiano puoi far parlare i protagonisti a quel modo eheh Edit: poi parliamo ancora di costi di localizzazione? Ma stiamo scherzando? Posso capire un gioco dove anche le voci siano in italiano quindi una localizzazione completa, costa di brutto, i doppiatori devono pur vivere, ma qui si parla neanche di sottotitoli... per favore.... je lo farei io per dieci euro lol (no sto scherzando, a me non andrebbe ma io sono svogliato, però davvero ma quanto pensate che costi tradurre un testo?). -------------------- Aggiungetemi su PSN o Xbox Live: morrisex al contrario e tutto maiuscolo ;) |
|
|
Friday 3 April 2009 - 13:24
Messaggio
#27
|
|
Cool cool cool. Gruppo: Veterani Messaggi: 11.739 Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 23:58 Da: Padova Utente Nr.: 20.432 Feedback: 6 (100%) Codice Amico 3DS: 1633-4229-1407 |
Cmq ho già anche detto che non c'erano problemi in quanto il gioco è bello, però devo dire che, Gid, pure in italiano puoi far parlare i protagonisti a quel modo eheh Senza dubbio, se pero' a fare le traduzioni siamo noi. XD In altre parole, io ho imparato col tempo ad essere scettico delle traduzioni italiane (dato che la maggiorparte sono fatte con i piedi, purtroppo ;_;). -------------------- |
|
|
Friday 3 April 2009 - 14:03
Messaggio
#28
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 222 Iscritto il: Fri 29 February 2008 - 12:13 Da: Roma Utente Nr.: 25.750 Feedback: 2 (100%) |
questo è vero guarda, ma proprio per questo dico ma quanto volete che costi uan traduzione testuale quando per l'appunto 1) è il loro lavoro 2) lo fanno pure male lol, per quanto riguarda DQ ad esempio a me è stata più che bene, in quanto i traduttori hanno messo lo stesso spirito originale e americano nell'italiano in Disgaea bastava prendere un teppista di strada e già eravamo a buon punto lol
-------------------- Aggiungetemi su PSN o Xbox Live: morrisex al contrario e tutto maiuscolo ;) |
|
|
Saturday 18 April 2009 - 16:09
Messaggio
#29
|
|
Boss GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 582 Iscritto il: Wed 2 August 2006 - 11:38 Utente Nr.: 12.604 Feedback: 3 (100%) |
il gioco è bello? chi ha giocato a FFTA2 saprebbe dirmi se è migliore o peggiore?
|
|
|
Saturday 18 April 2009 - 18:58
Messaggio
#30
|
|
Boss GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 565 Iscritto il: Fri 6 July 2007 - 10:37 Da: Napoli Utente Nr.: 19.351 Feedback: 0 (0%) |
Beh, dire se un gioco è bello o meno è una cosa piuttosto soggettiva. Però da uno che stava giocando FFTA2 e ha preso Disgaea ti posso dare solo un consiglio: PRENDILO! Subito! Se FFTA2 ti è piaciuto allora ti dovrà piacere anche questo (che imho è molto, ma molto migliore di ffta). Ti dico solo che dopo averlo preso ho smesso di giocare a qualsiasi altro gioco per parecchio tempo.
-------------------- Got it memorized? |
|
|
Saturday 18 April 2009 - 19:54
Messaggio
#31
|
|
Boss GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 582 Iscritto il: Wed 2 August 2006 - 11:38 Utente Nr.: 12.604 Feedback: 3 (100%) |
era quello che volevo/non volevo sentirmi dire >_<
vorrei anche giocarmi FF8 e un mio amico mi sta letteralmente fracassando i maroni ocn monster hunter per psp perchè vuole che facciamo le quests insieme, non so dove troverò il tempo :P |
|
|
Thursday 30 April 2009 - 13:00
Messaggio
#32
|
|
Utente GBARL Gruppo: Membri Messaggi: 13 Iscritto il: Mon 30 March 2009 - 21:42 Utente Nr.: 35.986 Feedback: 0 (0%) |
Io me lo sono comprato a 22€ nuovo + spese di spedizione (dove l'abbia trovato a quel prezzo è intuibile). E' la prima volta che gioco seriamente a un RPG strategico e ieri mi sono fatto 7 ore di fila, è veramente "addictive" - ve lo dice uno che ha comprato la sua prima console, il DS lite, da un paio da mesi... non sono mai stato un gran estimatore di videogiochi ma il DS mi ha fatto cambiare idea.
Ah per quanto riguarda l'assenza della traduzione in italiano: il libretto delle istruzioni è stato tradotto da CANI. Credo sia meglio che non abbiano messo le mani sul gioco. -------------------- |
|
|
Thursday 30 April 2009 - 13:51
Messaggio
#33
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) Codice Amico 3DS: 0791-1761-0364 Dream Code Animal Crossing NL: 7700-2188-1621 |
Edit: poi parliamo ancora di costi di localizzazione? Ma stiamo scherzando? Posso capire un gioco dove anche le voci siano in italiano quindi una localizzazione completa, costa di brutto, i doppiatori devono pur vivere, ma qui si parla neanche di sottotitoli... per favore.... je lo farei io per dieci euro lol (no sto scherzando, a me non andrebbe ma io sono svogliato, però davvero ma quanto pensate che costi tradurre un testo?). Scusami, condivido la delusione per la mancanza della traduzione italiana, mentre condivido molto meno che ciò possa portare a sminuire l'importanza del lavoro dei traduttori. Tu dici che "i doppiatori devono pur vivere" e hai ragione al mille per cento, ci mancherebbe altro! Ma perché i doppiatori sì e i traduttori no? Capisco che certi commenti sono dettati dalla frustrazione perché il gioco non è tradotto in italiano, ma per favore ricordiamoci che tradurre non significa semplicemente sostituire ad ogni parola nella lingua A una corrispondente parola nella lingua B (se fosse così, i traduttori automatici tipo Google e simili darebbero risultati fantastici e sarei d'accordo con te che potremmo avere le traduzioni a costo 0). Tu faresti la traduzione a 10 euro e altri appassionati magari traducono altri giochi per il puro piacere di farlo. Benissimo, fate un'opera meritoria, ma c'è qualche differenza fra il traduttore per passione ed il traduttore professionista. Il traduttore professionista, che ha studiato per anni e facilmente ha una laurea, con le sue traduzioni ci deve vivere, pagare le tasse e magari anche mantenere dei figli. Il traduttore per passione, invece, evidentemente ha un altro lavoro o comunque un'altra fonte di sostentamento. D'altro canto, il traduttore per passione può impiegare mesi, anni o anche tutta la vita a tradurre il suo gioco preferito: nessuno gli imporrà mai una scadenza o lo solleciterà mai se è in ritardo: sta "lavorando" gratis a vantaggio di tutti! Il traduttore professionista rischia invece di dover concedere pesanti sconti, o addirittura di non essere pagato, se consegna oltre la data prevista. Lo stesso rischio si corre quando il committente della traduzione considera la qualità della stessa "non accettabile", mentre altrettanta precisione non può e non deve essere richiesta ai traduttori "per passione"! tutto questo sproloquio solo per concludere che le due situazioni non sono paragonabili. A questo punto... non so se si è capito che lavoro faccio (non ho mai tradotto giochi, però, anche se mi piacerebbe). Spero di non essere stata fraintesa. Per me va benissimo se vi lamentate quando mancano le traduzioni italiane , vi chiedo solo di ricordarvi che anche i traduttori sono professionisti seri e "devono vivere" -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
Thursday 30 April 2009 - 15:27
Messaggio
#34
|
|
All your base are belong to us Gruppo: Moderatori Messaggi: 6.490 Iscritto il: Sat 12 February 2005 - 14:52 Da: Isola di Koholint Utente Nr.: 3.924 Feedback: 22 (100%) Codice Amico 3DS: 1332-7697-6786 Nintendo Network ID: Snake75 |
Scusami, condivido la delusione per la mancanza della traduzione italiana, mentre condivido molto meno che ciò possa portare a sminuire l'importanza del lavoro dei traduttori. Tu dici che "i doppiatori devono pur vivere" e hai ragione al mille per cento, ci mancherebbe altro! Ma perché i doppiatori sì e i traduttori no? Capisco che certi commenti sono dettati dalla frustrazione perché il gioco non è tradotto in italiano, ma per favore ricordiamoci che tradurre non significa semplicemente sostituire ad ogni parola nella lingua A una corrispondente parola nella lingua B (se fosse così, i traduttori automatici tipo Google e simili darebbero risultati fantastici e sarei d'accordo con te che potremmo avere le traduzioni a costo 0). Tu faresti la traduzione a 10 euro e altri appassionati magari traducono altri giochi per il puro piacere di farlo. Benissimo, fate un'opera meritoria, ma c'è qualche differenza fra il traduttore per passione ed il traduttore professionista. Il traduttore professionista, che ha studiato per anni e facilmente ha una laurea, con le sue traduzioni ci deve vivere, pagare le tasse e magari anche mantenere dei figli. Il traduttore per passione, invece, evidentemente ha un altro lavoro o comunque un'altra fonte di sostentamento. D'altro canto, il traduttore per passione può impiegare mesi, anni o anche tutta la vita a tradurre il suo gioco preferito: nessuno gli imporrà mai una scadenza o lo solleciterà mai se è in ritardo: sta "lavorando" gratis a vantaggio di tutti! Il traduttore professionista rischia invece di dover concedere pesanti sconti, o addirittura di non essere pagato, se consegna oltre la data prevista. Lo stesso rischio si corre quando il committente della traduzione considera la qualità della stessa "non accettabile", mentre altrettanta precisione non può e non deve essere richiesta ai traduttori "per passione"! tutto questo sproloquio solo per concludere che le due situazioni non sono paragonabili. A questo punto... non so se si è capito che lavoro faccio (non ho mai tradotto giochi, però, anche se mi piacerebbe). Spero di non essere stata fraintesa. Per me va benissimo se vi lamentate quando mancano le traduzioni italiane , vi chiedo solo di ricordarvi che anche i traduttori sono professionisti seri e "devono vivere" Quoto in tutto e per tutto, essendo un fan dei sadnes, di Aeon Genesis e di molti altri teams. Tutte persone che traducono titoli per PASSIONE senza chiedere nulla, ma , appunto per questo, lo fanno nei ritagli di tempo e con (giustamente) tutta la tranquilità di questo mondo ^^ @stelladimare : nel caso in futuro ti facciano tradurre un gioco, mi\ci aspettiamo succose novità ( sperando che non sia giulia passione vattelapesca ) XD -------------------- |
|
|
Thursday 30 April 2009 - 15:37
Messaggio
#35
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) Codice Amico 3DS: 0791-1761-0364 Dream Code Animal Crossing NL: 7700-2188-1621 |
@stelladimare : nel caso in futuro ti facciano tradurre un gioco, mi\ci aspettiamo succose novità ( sperando che non sia giulia passione vattelapesca ) XD Evviva! Lo tradurrei ben volentieri (ma non Giulia passione o Petz vari... ) -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Tue 23 April 2024- 07:26 |