Versione Stampabile della Discussione

Clicca qui per visualizzare questa discussione nel suo formato originale

.: GBArl.it :. News sulle Console Nintendo - Emulazione - Flash Cards - Trainer _ Release in Home DS _ 3604 - Disgaea DS - EURO

Inviato da: DS_PSP il Wednesday 1 April 2009 - 10:19


http://www.gbarl.it/UP/UP_old/nfo/nds/3201-3300/3604.png

Inviato da: DevilNinja il Wednesday 1 April 2009 - 10:35

Non sapevo di un uscita per ds.Ovviamente niente italiano vero?
Molto bello il gioco,se è come quello su ps3 smile.gif

Inviato da: yume-kun88 il Wednesday 1 April 2009 - 10:35

cavolo mi ispira tantissimo dall'immagine ma in inglese per me perde punti sad.gif

Inviato da: DS_PSP il Wednesday 1 April 2009 - 10:43

CITAZIONE (DevilNinja @ Wednesday 1 April 2009 - 11:35) *
Non sapevo di un uscita per ds.Ovviamente niente italiano vero?
Molto bello il gioco,se è come quello su ps3 smile.gif

Eh no, solo inglese e francese.

Inviato da: morriscorpio il Wednesday 1 April 2009 - 10:57

e te pareva, lol

Inviato da: Malone il Wednesday 1 April 2009 - 11:03

Faccio notare poi che USA è uscito tipo a Settembre,piu' di 6 mesi senza aver cambiato un H...

Inviato da: Gid il Wednesday 1 April 2009 - 12:24

Io ho la versione USA, e devo dire che e' davvero un gioco FANTASTICO. C'ho passato su almeno 150 ore (e ho ancora molte cose da fare per completarlo...), solo che mi manca la voglia di finirlo al 100%. pinch.gif

Consigliato a tutti! (E per una volta fregatevene dell'italiano, diamine.)

Inviato da: morriscorpio il Wednesday 1 April 2009 - 12:28

eheh ma si io me ne frego dell'italiano io conosco benissimo l'inglese quanto l'italiano ma il problema è solo nel pagare a prezzo pieno un prodotto incompleto, come ho sempre detto ad esempio dei manga, pagare circa 10 euro per un manga con qualità ineccepibile ma cmq incompleto in quanto non ha onomatopee ne tradotte (alla panini) ne completamente ridiseegnate (classico) è un furto, tutto qui smile.gif e siccome al giorno d'oggi non sopporto vedere i giochi in inglese quando l'80% è in italiano e non siamo più nel 1997 dove le localizzazioni erano un sogno! Cmq vabbeh il gioco è bellissimo se è Disgaea, peccato appunto che non riuscirò mai a completarlo tutto haha smile.gif

Inviato da: .:Just:. il Wednesday 1 April 2009 - 12:30

Ma si tratterebbe di un remake del primo capitolo uscito per PS2 vero?
Qualcuno può gentilmente dirmi se questa versione è meglio della sua controparte?

È un pò che voglio giocarci, ma sono indeciso su quale delle due prendere...

Inviato da: uriel7 il Wednesday 1 April 2009 - 12:31

CITAZIONE (morriscorpio @ Wednesday 1 April 2009 - 10:57) *
e te pareva, lol

non mi risulta alcun episodio di questa serie uscito in lingua italiana (e visto che i primi due li ho per ps2 pal... ^^').

in ogni caso, essendo un porting (almeno cosi' mi pare) del primo episodio, il gioco merita!
se amate un pochino gli strategici orientali, fatelo vostro!

trama assurdamente demenziale e ricca di citazioni da manga e anime, personaggi spassosi, profondita' di gioco notevole, difficolta' ben calibrata (all'inizio e' abbordabile da qualsiasi neofita.. poi diventa "bastardo™" nel profondo!), longevita'... beh.. parlo della versione ps2: la quest principale e' bella lunghetta... ma se decidete di fare un passo all'interno dell'item world.. beh... auguri!!!

onestamente io passo: non ho mesi a disposizione per rigiocarmelo per intero, resta il fatto che questo gioco (la versione ps2.. pero' credo questo sia un porting paro paro) e' IL Capolavoro di Nippon:Ichi.

Inviato da: Allegretto il Wednesday 1 April 2009 - 12:38

CITAZIONE (Gid @ Wednesday 1 April 2009 - 12:24) *
Io ho la versione USA, e devo dire che e' davvero un gioco FANTASTICO. C'ho passato su almeno 150 ore (e ho ancora molte cose da fare per completarlo...), solo che mi manca la voglia di finirlo al 100%. pinch.gif

Consigliato a tutti! (E per una volta fregatevene dell'italiano, diamine.)

E poi saltare giochi solo per la mancanza dell'italiano per me è una stupidaggine..

Inviato da: Gid il Wednesday 1 April 2009 - 12:38

CITAZIONE (morriscorpio @ Wednesday 1 April 2009 - 13:28) *
eheh ma si io me ne frego dell'italiano io conosco benissimo l'inglese quanto l'italiano ma il problema è solo nel pagare a prezzo pieno un prodotto incompleto, come ho sempre detto ad esempio dei manga, pagare circa 10 euro per un manga con qualità ineccepibile ma cmq incompleto in quanto non ha onomatopee ne tradotte (alla panini) ne completamente ridiseegnate (classico) è un furto, tutto qui smile.gif e siccome al giorno d'oggi non sopporto vedere i giochi in inglese quando l'80% è in italiano e non siamo più nel 1997 dove le localizzazioni erano un sogno! Cmq vabbeh il gioco è bellissimo se è Disgaea, peccato appunto che non riuscirò mai a completarlo tutto haha smile.gif

Si' ma comunque nessun capitolo di Disgaea ha mai avuto una traduzione italiana nelle versioni PAL, quindi sarebbe stata un'utopia aspettarsi la lingua italiota. biggrin.gif
Inoltre, reputo che con una traduzione italiana si perderebbe parte del feeling che permea il gioco (che e' davvero impeccabile e demenziale).

CITAZIONE (uriel7 @ Wednesday 1 April 2009 - 13:31) *
onestamente io passo: non ho mesi a disposizione per rigiocarmelo per intero, resta il fatto che questo gioco (la versione ps2.. pero' credo questo sia un porting paro paro) e' IL Capolavoro di Nippon:Ichi.

Non proprio, in realta' e' il porting della versione PSP. XD A differenza della versione per portatile Sony (oltre al comparto grafico e audio leggermente "castrato" naturalmente) ha pg utilizzabili nuovi, nuovi boss facoltativi e il Prinny Commentary (oltre a nuove possibilita' di gioco tramite il touch screen e i doppi schermi). Di conseguenza rispetto alla versione PS2 vanta anche le novita' della versione PSP. tongue.gif

Inviato da: Allegretto il Wednesday 1 April 2009 - 12:46

se ci pensate poi è l'INGLESE...di cui ormai chiunque sia più o meno sopra l'età dei 13 anni ne sa qualcosa...ma poi non è mica una lingua impossibile...potevo capire se era in giapponese che è più difficile ma no l'inglese..su non facciamoci condizionare da queste piccole cose biggrin.gif

Inviato da: Flay il Wednesday 1 April 2009 - 13:39

Ecco, bella cagata...
Aspettavo sto 'azzo di gioco da un sacco e scopro che Non è localizzato---

GRAZIE DI NIENTE

ps stavola veramente mi girano

Inviato da: Flay il Wednesday 1 April 2009 - 13:44

CITAZIONE (Allegretto @ Wednesday 1 April 2009 - 13:46) *
se ci pensate poi è l'INGLESE...di cui ormai chiunque sia più o meno sopra l'età dei 13 anni ne sa qualcosa...ma poi non è mica una lingua impossibile...potevo capire se era in giapponese che è più difficile ma no l'inglese..su non facciamoci condizionare da queste piccole cose biggrin.gif


Farci condizionare???
Senti qua...io di Inglese ne mastico a quintali tutti i giorni, a lavoro, a casa...se voglio giocare con un titolo in inglese ci gioco tranquillissimamente e senza problemi, ma non vado a sputtanarmi 40 euro per un gioco che non ha la MIA lingua!

Ma qui siamo il solito paese sfigato con il mercato ristretto e troppi interessi di massa, tipo "dai un zelda e un gta agli Italiani e li sistemi...

e vabbè...discorso che sarà stato fatto un centinaio di volte e non voglio flammare---

delusione ( da aggiungere ad un grosso elenco)

Inviato da: .:Just:. il Wednesday 1 April 2009 - 13:58

(Ringrazio Gid per aver spiegato quali sono le differenze wink.gif )


Ragazzi, però qua c'era anche da aspettarselo... non hanno tradotto nè la versione PS2, nè quella PSP, perchè mai avrebbero dovuto farlo con la versione per DS?

Inviato da: Allegretto il Wednesday 1 April 2009 - 14:25

CITAZIONE (Flay @ Wednesday 1 April 2009 - 13:44) *
Farci condizionare???
Senti qua...io di Inglese ne mastico a quintali tutti i giorni, a lavoro, a casa...se voglio giocare con un titolo in inglese ci gioco tranquillissimamente e senza problemi, ma non vado a sputtanarmi 40 euro per un gioco che non ha la MIA lingua!

Ma qui siamo il solito paese sfigato con il mercato ristretto e troppi interessi di massa, tipo "dai un zelda e un gta agli Italiani e li sistemi...

e vabbè...discorso che sarà stato fatto un centinaio di volte e non voglio flammare---

delusione ( da aggiungere ad un grosso elenco)

ho capito ma non è che adesso ad ogni titolo con l'italiano mancante si può dire sempre la stessa cosa..che poi non lo vogliono tradurre perchè l'italia è l'italia è un altro fatto ma alla fine bisogna farsene una ragione.. E' vero che averlo già in italiano è tutta un'altra storia..ma giocare in inglese non è mica un problema..e questo ovviamente non vale solo per disgaea..ma anche final fantasy cc rof e eot , the world ends with you, e ff tactics a2 che io gioco in inglese senza nessun problema.. e comunque sin dai tempi del n64 ci sono stati giochi in inglese come ocarina of time che però tutti hanno giocato ma poi tradotto in italiano solo dopo anni. comunque io volevo solo consigliare in generale di non lasciar perdere giochi come questi solo perchè manca l'italiano poi ognuno la vede come la vuole io ti consiglio di provare almeno una volta a giocare in inglese e vedi che non c'è nessun problema a farlo dato che di comprendere visto che anche a lavoro lo mastichi non dovresti avere problemi e si e no il dizionario potresti utilizzarlo pochissime volte.

Inviato da: Flay il Wednesday 1 April 2009 - 15:10

La mia è una questione principalmente di sfogo normalissimo e credo coerente e anche per il fatto che sono capace di soffrire in silenzio fino a un certo punto...capisco quello che intendi tu e ti aggiorno subito che molti titoli (TWEWY è stato l'ultimo) li ho giocati in inglese.
Sarò fanatico ed esagerato io, ma al di fuori del "gaming" il mio è in secondo luogo un principio di collezionismo. Visto che io sono italiano, trovo piacevole avere la mia bella custodia e il mio bel titolazzo in italiano. Tutto qua.

Disgaea poi lo aspettavo da un pò. Già è arrivato in tempi osceni, poi manco localizzato. E scommetto che te lo rifilano a prezzo pieno...

Vabbè, ripeto..forse esagero io...---

Inviato da: casacup il Wednesday 1 April 2009 - 15:17

decisamente esageri tu.

non l'hanno localizzato per ps2 e psp, perchè avrebbero dovuto farlo per ds?

un gioco che non solo, purtroppo, vende poco, ma avrebbe anche costi di localizzazione bestiali...
E sinceramente preferisco averlo in quell'ottimo inglese che in uno scadente italiano.

Appena lo trovo a prezzo basso su play.com lo prendo, adoro questa saga smile.gif

Inviato da: Flay il Wednesday 1 April 2009 - 15:22

Si ok..
allora a sto punto che lo facciano restare in USA, visto che vende poco e i costi sono eccessivi per la local., chissà che risparmino di più non facendolo uscire affatto in E. E a chi interessa se lo fa arrivare d'importazione. Risparmiando, magari, sul prezzo.

Preferirei piuttosto così, invece di queste prese per il culo sad.gif



EDIT a maggior ragione, perchè non è tradotto ne su ps2 ne su psp...

Inviato da: Leon89 il Wednesday 1 April 2009 - 15:53

Io di tutto questo condannerei solo i tempi biblici che sono stati necessari a Square per portare il gioco in Europa. Se non l'hanno localizzato, potevano benissimo farlo uscire un mese dopo dell'uscita USA, no?

PS: prima che qualcuno se lo chieda, il titolo è completamente Nippon Ichi ma in Europa è pubblicato da Square-Enix. smile.gif

Inviato da: Allegretto il Wednesday 1 April 2009 - 16:32

vabbè flay lo capisco che vuoi dire, ovviamente essendo italiani avere un titolo completamente tradotto sarebbe stato diverso per te ma alla fine non c'è bisogno di arrabbiarsi così tanto per disgaea che non è mai uscito in italiano, poi per me problemi non ce ne sono perchè i titoli in inglese riesco a giocarmeli tranquillamente comprendendo i testi nella maggior parte dei casi se no c'è sempre il buon vecchio dizionario

Inviato da: DarkDevil® il Wednesday 1 April 2009 - 16:37

hahaha sono un genio, l'avevo detto sull'altro topic che usciva in francese io biggrin.gif
la copertina in francese di disgaea 3 USA mi aveva fatto venire questi pensieri^^
ho la versione usa di disgaea DS, ma ci ho giocato si e no 2 ore e mezza visto che mi era arrivato insieme al 3 e la voglia di giocarne 2 alla volta é poca XD

Inviato da: Flay il Wednesday 1 April 2009 - 16:49

CITAZIONE (Allegretto @ Wednesday 1 April 2009 - 17:32) *
vabbè flay lo capisco che vuoi dire, ovviamente essendo italiani avere un titolo completamente tradotto sarebbe stato diverso per te ma alla fine non c'è bisogno di arrabbiarsi così tanto per disgaea che non è mai uscito in italiano, poi per me problemi non ce ne sono perchè i titoli in inglese riesco a giocarmeli tranquillamente comprendendo i testi nella maggior parte dei casi se no c'è sempre il buon vecchio dizionario



C'è n'è bisogno invece. E non è solo per Disgaea...

Comunque dai, ognuno ha una propria visione...

Inviato da: khadia il Wednesday 1 April 2009 - 21:31

CITAZIONE (Flay @ Wednesday 1 April 2009 - 15:22) *
Si ok..
allora a sto punto che lo facciano restare in USA, visto che vende poco e i costi sono eccessivi per la local., chissà che risparmino di più non facendolo uscire affatto in E. E a chi interessa se lo fa arrivare d'importazione. Risparmiando, magari, sul prezzo.

Preferirei piuttosto così, invece di queste prese per il culo sad.gif
EDIT a maggior ragione, perchè non è tradotto ne su ps2 ne su psp...

quotone al cubo clap.gif clap.gif clap.gif oramai siamo alla farsa capisco il solito inglese ma l'hanno pure localizzato in francese manca solo che esca in koreano (di sti tempi sempre piu' frequente)e poi ditemi voi, mah ste strategie di mercato non le capiro' mai e dire che adoro sti giochi ne vedessi uno tradotto per fortuna ci sono i sadnes notworthy.gif notworthy.gif notworthy.gif notworthy.gif che seguo da anni

Inviato da: morriscorpio il Friday 3 April 2009 - 13:14

quoto chiunque lo volesse in italiano, e non parlo solo di Disgaea, ma di ogni diamine di gioco non localizzato.

Voglio farvi un esempio, al mondo ci sono due persone totalmente uguali, in questo caso due donne... una è americana, l'altra è italiana, sono uguali, caratterialmente simili ma fisicamente identiche, quale punto?! Per quale delle due provo il desiderio (oltre quello carnale di farsele tutte e due haha) di viverci assieme?

Direi l'italiana, mi è bastato stare 3 giorni con una tipa americana solo per portarmela a letto e dover parlare 24/24 per tre giorni in inglese (questo è accaduto ma non c'avevo la controparte italiana purtroppo lol).

Non è una questione ne di titolo ne di mercato, è solo una gran presa per il di dietro! Portarte titoli in EU che non sono multi 5 algiorno d'oggi ripeto è una mera stron..... (ancora di più se è un multi 5 - 1 come li definisco io lol ossia tutte le lingue possibili tranne il mio adorato italiano). Cmq ho già anche detto che non c'erano problemi in quanto il gioco è bello, però devo dire che, Gid, pure in italiano puoi far parlare i protagonisti a quel modo eheh smile.gif

Edit: poi parliamo ancora di costi di localizzazione? Ma stiamo scherzando? Posso capire un gioco dove anche le voci siano in italiano quindi una localizzazione completa, costa di brutto, i doppiatori devono pur vivere, ma qui si parla neanche di sottotitoli... per favore.... je lo farei io per dieci euro lol (no sto scherzando, a me non andrebbe ma io sono svogliato, però davvero ma quanto pensate che costi tradurre un testo?).

Inviato da: Gid il Friday 3 April 2009 - 13:24

CITAZIONE (morriscorpio @ Friday 3 April 2009 - 14:14) *
Cmq ho già anche detto che non c'erano problemi in quanto il gioco è bello, però devo dire che, Gid, pure in italiano puoi far parlare i protagonisti a quel modo eheh smile.gif

Senza dubbio, se pero' a fare le traduzioni siamo noi. XD In altre parole, io ho imparato col tempo ad essere scettico delle traduzioni italiane (dato che la maggiorparte sono fatte con i piedi, purtroppo ;_;).

Inviato da: morriscorpio il Friday 3 April 2009 - 14:03

questo è vero guarda, ma proprio per questo dico ma quanto volete che costi uan traduzione testuale quando per l'appunto 1) è il loro lavoro 2) lo fanno pure male lol, per quanto riguarda DQ ad esempio a me è stata più che bene, in quanto i traduttori hanno messo lo stesso spirito originale e americano nell'italiano smile.gif in Disgaea bastava prendere un teppista di strada e già eravamo a buon punto lol

Inviato da: -ShadoW- il Saturday 18 April 2009 - 16:09

il gioco è bello? chi ha giocato a FFTA2 saprebbe dirmi se è migliore o peggiore?

Inviato da: Antonio` il Saturday 18 April 2009 - 18:58

Beh, dire se un gioco è bello o meno è una cosa piuttosto soggettiva. Però da uno che stava giocando FFTA2 e ha preso Disgaea ti posso dare solo un consiglio: PRENDILO! Subito! biggrin.gif Se FFTA2 ti è piaciuto allora ti dovrà piacere anche questo (che imho è molto, ma molto migliore di ffta). Ti dico solo che dopo averlo preso ho smesso di giocare a qualsiasi altro gioco per parecchio tempo.

Inviato da: -ShadoW- il Saturday 18 April 2009 - 19:54

era quello che volevo/non volevo sentirmi dire >_<
vorrei anche giocarmi FF8 e un mio amico mi sta letteralmente fracassando i maroni ocn monster hunter per psp perchè vuole che facciamo le quests insieme, non so dove troverò il tempo :P

Inviato da: TodayIsOK il Thursday 30 April 2009 - 13:00

Io me lo sono comprato a 22€ nuovo + spese di spedizione (dove l'abbia trovato a quel prezzo è intuibile). E' la prima volta che gioco seriamente a un RPG strategico e ieri mi sono fatto 7 ore di fila, è veramente "addictive" - ve lo dice uno che ha comprato la sua prima console, il DS lite, da un paio da mesi... non sono mai stato un gran estimatore di videogiochi ma il DS mi ha fatto cambiare idea.

Ah per quanto riguarda l'assenza della traduzione in italiano: il libretto delle istruzioni è stato tradotto da CANI. Credo sia meglio che non abbiano messo le mani sul gioco.

Inviato da: stelladimare il Thursday 30 April 2009 - 13:51

CITAZIONE (morriscorpio @ Friday 3 April 2009 - 14:14) *
Edit: poi parliamo ancora di costi di localizzazione? Ma stiamo scherzando? Posso capire un gioco dove anche le voci siano in italiano quindi una localizzazione completa, costa di brutto, i doppiatori devono pur vivere, ma qui si parla neanche di sottotitoli... per favore.... je lo farei io per dieci euro lol (no sto scherzando, a me non andrebbe ma io sono svogliato, però davvero ma quanto pensate che costi tradurre un testo?).


Scusami, condivido la delusione per la mancanza della traduzione italiana, mentre condivido molto meno che ciò possa portare a sminuire l'importanza del lavoro dei traduttori.

Tu dici che "i doppiatori devono pur vivere" e hai ragione al mille per cento, ci mancherebbe altro! Ma perché i doppiatori sì e i traduttori no? eek.gif Capisco che certi commenti sono dettati dalla frustrazione perché il gioco non è tradotto in italiano, ma per favore ricordiamoci che tradurre non significa semplicemente sostituire ad ogni parola nella lingua A una corrispondente parola nella lingua B (se fosse così, i traduttori automatici tipo Google e simili darebbero risultati fantastici e sarei d'accordo con te che potremmo avere le traduzioni a costo 0).

Tu faresti la traduzione a 10 euro smile.gif e altri appassionati magari traducono altri giochi per il puro piacere di farlo. Benissimo, fate un'opera meritoria, ma c'è qualche differenza fra il traduttore per passione ed il traduttore professionista. Il traduttore professionista, che ha studiato per anni e facilmente ha una laurea, con le sue traduzioni ci deve vivere, pagare le tasse e magari anche mantenere dei figli. Il traduttore per passione, invece, evidentemente ha un altro lavoro o comunque un'altra fonte di sostentamento. D'altro canto, il traduttore per passione può impiegare mesi, anni o anche tutta la vita a tradurre il suo gioco preferito: nessuno gli imporrà mai una scadenza o lo solleciterà mai se è in ritardo: sta "lavorando" gratis a vantaggio di tutti! Il traduttore professionista rischia invece di dover concedere pesanti sconti, o addirittura di non essere pagato, se consegna oltre la data prevista. Lo stesso rischio si corre quando il committente della traduzione considera la qualità della stessa "non accettabile", mentre altrettanta precisione non può e non deve essere richiesta ai traduttori "per passione"! tutto questo sproloquio solo per concludere che le due situazioni non sono paragonabili.

A questo punto... non so se si è capito che lavoro faccio biggrin.gif (non ho mai tradotto giochi, però, anche se mi piacerebbe).

Spero di non essere stata fraintesa. Per me va benissimo se vi lamentate quando mancano le traduzioni italiane biggrin.gif , vi chiedo solo di ricordarvi che anche i traduttori sono professionisti seri e "devono vivere" smile.gif

Inviato da: snake75 il Thursday 30 April 2009 - 15:27

CITAZIONE (stelladimare @ Thursday 30 April 2009 - 13:51) *
Scusami, condivido la delusione per la mancanza della traduzione italiana, mentre condivido molto meno che ciò possa portare a sminuire l'importanza del lavoro dei traduttori.

Tu dici che "i doppiatori devono pur vivere" e hai ragione al mille per cento, ci mancherebbe altro! Ma perché i doppiatori sì e i traduttori no? eek.gif Capisco che certi commenti sono dettati dalla frustrazione perché il gioco non è tradotto in italiano, ma per favore ricordiamoci che tradurre non significa semplicemente sostituire ad ogni parola nella lingua A una corrispondente parola nella lingua B (se fosse così, i traduttori automatici tipo Google e simili darebbero risultati fantastici e sarei d'accordo con te che potremmo avere le traduzioni a costo 0).

Tu faresti la traduzione a 10 euro smile.gif e altri appassionati magari traducono altri giochi per il puro piacere di farlo. Benissimo, fate un'opera meritoria, ma c'è qualche differenza fra il traduttore per passione ed il traduttore professionista. Il traduttore professionista, che ha studiato per anni e facilmente ha una laurea, con le sue traduzioni ci deve vivere, pagare le tasse e magari anche mantenere dei figli. Il traduttore per passione, invece, evidentemente ha un altro lavoro o comunque un'altra fonte di sostentamento. D'altro canto, il traduttore per passione può impiegare mesi, anni o anche tutta la vita a tradurre il suo gioco preferito: nessuno gli imporrà mai una scadenza o lo solleciterà mai se è in ritardo: sta "lavorando" gratis a vantaggio di tutti! Il traduttore professionista rischia invece di dover concedere pesanti sconti, o addirittura di non essere pagato, se consegna oltre la data prevista. Lo stesso rischio si corre quando il committente della traduzione considera la qualità della stessa "non accettabile", mentre altrettanta precisione non può e non deve essere richiesta ai traduttori "per passione"! tutto questo sproloquio solo per concludere che le due situazioni non sono paragonabili.

A questo punto... non so se si è capito che lavoro faccio biggrin.gif (non ho mai tradotto giochi, però, anche se mi piacerebbe).

Spero di non essere stata fraintesa. Per me va benissimo se vi lamentate quando mancano le traduzioni italiane biggrin.gif , vi chiedo solo di ricordarvi che anche i traduttori sono professionisti seri e "devono vivere" smile.gif

Quoto in tutto e per tutto, essendo un fan dei sadnes, di Aeon Genesis e di molti altri teams.
Tutte persone che traducono titoli per PASSIONE senza chiedere nulla, ma , appunto per questo, lo fanno nei ritagli di tempo e con (giustamente) tutta la tranquilità di questo mondo ^^
@stelladimare : nel caso in futuro ti facciano tradurre un gioco, mi\ci aspettiamo succose novità ( sperando che non sia giulia passione vattelapesca sad.gif ) XD

Inviato da: stelladimare il Thursday 30 April 2009 - 15:37

CITAZIONE (snake75 @ Thursday 30 April 2009 - 16:27) *
@stelladimare : nel caso in futuro ti facciano tradurre un gioco, mi\ci aspettiamo succose novità ( sperando che non sia giulia passione vattelapesca sad.gif ) XD


Evviva! Lo tradurrei ben volentieri (ma non Giulia passione o Petz vari... ) biggrin.gif

Fornito da Invision Power Board (https://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (https://www.invisionpower.com)